DictionaryForumContacts

 vivify

link 27.01.2015 6:32 
Subject: u.a. Ergebnis gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Die Histologie zeigte das u.a. Ergebnis

Заранее спасибо
"Гистология показала результат без патологии"?

 Scorpioncat

link 27.01.2015 7:36 
Может быть "Результат гистологического анализа приведен ниже"?

 vivify

link 27.01.2015 9:15 
не, там ниже ничего нет, связанного с гистологией..

 marcy

link 27.01.2015 9:26 
возможно, ещё впишут, гистологию оногда дольше ждут, чем другие анализы.

 Bogdanna

link 27.01.2015 10:14 
В зависимости от контекста. Может, значение "помимо прочего, среди другого, в числе прочего". Может, das раньше употребили, чем надо.
Die Histologie zeigte u.a. das Ergebnis. То есть, результаты гистологического исследования все же показали некий результат.
?

 mumin*

link 27.01.2015 10:18 
обычно результаты гистологии – отдельная (и очень подробная) песня на пару страниц
макро-, микро-, да ещё реакции всякие

 marcy

link 27.01.2015 10:24 
Bogdanna, не u.a. das, а das u.a. :)

mumin, как всегда, плюсую :)

 Bogdanna

link 27.01.2015 10:47 
Я только припустила, а вдруг закралась ошибка...)

 marcy

link 27.01.2015 10:53 
припустила – предположила :)
русские не поймут, как не понимают «я сам дома».

 marcy

link 27.01.2015 10:55 
но мне нравится.
ещё: бить байдыки.

 Erdferkel

link 27.01.2015 11:05 
"как не понимают «я сам дома»" - keiner da außer ich und ich gehe auch gleich (c) :-)
попала с байдыков на книжку - специально для Вас!

 marcy

link 27.01.2015 11:24 
o, спасибо, Эрдферкель!
«умер-шмумер-лишь-бы-был-здоров» – это у меня в активном словаре, классное выражение :)
почитаю на досуге, освежу память.

 Bogdanna

link 27.01.2015 11:27 
ой, точно "предположила"... Тяжело с этими русскими. :-)
И с русским не все просто.

 marcy

link 27.01.2015 11:29 
a ещё: «трусится от холода». в смысле, дрожит.
сама прокалывалась пару раз :)

 Erdferkel

link 27.01.2015 11:41 
"трусится" в смысле "дрожит" мои тётушки всегда говорили
и "шкода" - это в мой адрес было довольно часто :-)

 Bogdanna

link 27.01.2015 11:44 
Erdferkel, спасибо за позитив. Антон из книги весь офис на 30 человек порадовал. :-)

 Bogdanna

link 27.01.2015 11:57 
Владею русским со словарем, французским, хинди, испанским, банту и другими с переводчиком. :-)

 marcy

link 27.01.2015 11:57 
шкода – это очень богатое слово, да!
как определение для чела/живого существа, так и для того, что он/оно вытворяет.

ещё.
сценка с одесского пляжа:

– Рачки*! СЕМОЧКА! Жареная семочка!
Приехавший из Питера знакомый маленький мальчик подошёл и наивно спросил у тётки
– Почём ВАША СЕМОЧКА?
тётка ответила
прикол в том, что мальчик думал, продаётся ОДНА семочка. на самом деле – всё как у людей, стакан, но… несмотря на это – семочка.

*Тут следить за ударением: рАчки.
перевод: креветки :)

 SRES*

link 27.01.2015 12:03 
а как зовется эта креветка в ед. числе?

 marcy

link 27.01.2015 12:04 
а кто ж их в единственном числе называет?
их пригоршнями в Одессе едят:)

 marcy

link 27.01.2015 12:05 
зато многое в единственном:
семечки – семочка.
как Вам огурец сегодня на привозе? :)

 SRES*

link 27.01.2015 12:05 
ну типа теоретически?
например - все до единой креветки съел?

 marcy

link 27.01.2015 12:06 
рачок-с :)

 SRES*

link 27.01.2015 12:06 
т. е., у этой семочки вообще нет мн. ч-ла?
поехал в деревню за семочкой?

 Bogdanna

link 27.01.2015 12:07 
рачок.)

 marcy

link 27.01.2015 12:07 
да :)
это если между собой.
для «инородцев» – за семачками

 SRES*

link 27.01.2015 12:08 
а у этого рачка ударение на какую букву?
рАчок?

 marcy

link 27.01.2015 12:10 
нет, рачОк

 SRES*

link 27.01.2015 12:14 
а как называются настоящие раки небольшого размера?

 Bogdanna

link 27.01.2015 12:16 
так же. В Одессе, правда, не знаю. Там и Антон - не человек.)

 Erdferkel

link 27.01.2015 12:17 
а их нечищеных продают? nicht gepult??
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=146735

 marcy

link 27.01.2015 12:20 
нечищенными. поэтому похожи на семачки: то же выплёвывание «кожуры».

настоящие раки все большие – и называются… РАКИ :)

 SRES*

link 27.01.2015 12:21 
тогда как называются их детеныши?
рАчки или рачкИ? :)

 marcy

link 27.01.2015 12:23 
детёнышей никто не трогает и не называет.
есть рАчки – и раки.

 Bogdanna

link 27.01.2015 12:27 
Рачки - простонародна назва дрібних ракоподібних (Вікіпедія)
Русский вариант:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BD%D1%8B%D0%B5
Мелкие раки называются рачками. Конфеты еще такие есть :-)

 SRES*

link 27.01.2015 12:27 
да, любопытно!
в русском вроде можно назвать маленького рака "рачком" :)

 SRES*

link 27.01.2015 12:30 
за семочкой едут
а ловить идут кого - рачков или рачка?

 marcy

link 27.01.2015 12:30 
конфеты – раковые шейки :)
которые на самом деле хвостовая часть.

 marcy

link 27.01.2015 12:30 
рАчков ловить :)

 SRES*

link 27.01.2015 12:33 
а как насчет огурца?
поехал огурец собирать?
(извините за назойливость :)

 marcy

link 27.01.2015 12:41 
моя соседка Розалия Семёновна уже давно бы сказала:
Ой, деточка, не делай мне дырку в голове :)

да.
у меня огурец растёт на огороде.
имеется в виду – не один :)

 SRES*

link 27.01.2015 12:49 
поняла, спасибо! :)

 marcy

link 27.01.2015 12:52 
спрашивайте :)

одесский говор постепенно переходит в пассив, но иногда прорывается. из подсознания.

 Erdferkel

link 27.01.2015 13:37 
кстати, оно и по-русски:
"у него в огороде одна редиска растёт" - никто ведь не подумает, что там одна редисина посередь огорода :-)

 SRES*

link 27.01.2015 13:39 
ну по-русски ведь не скажешь
"у него в огороде один огурец растет" :)

 Erdferkel

link 27.01.2015 13:44 
интересно: про редиску можно, а про огурцы почему-то нельзя...
ещё можно "одна свеклА/картошка/петрушка/капуста", а также "один горох", но не "одна горошина" :-)

 SRES*

link 27.01.2015 13:46 
а еще одна смородина, вишня, черешня и... одни яблоки :)

 Erdferkel

link 27.01.2015 13:48 
м.б. женский род можно как собирательное обозначение, а мужской / средний нельзя? но вот горох... да и "одна груша / слива" тоже не скажешь

 SRES*

link 27.01.2015 13:50 
один овес :)

 marcy

link 27.01.2015 13:54 
один огурец растёт, одна груша – вполне, если не совсем по-русски, а по-нашенски :)

 SRES*

link 27.01.2015 13:56 
одно яблоко? тоже нормально?

 marcy

link 27.01.2015 13:57 
аххахха, такого не бывает :)

 SRES*

link 27.01.2015 13:59 
поехал за помидором?

 marcy

link 27.01.2015 14:03 
за красненькими :)

 SRES*

link 27.01.2015 14:03 
а когда вернулся без помидоров, его можно спросить типа:
ну и где же твой хваленый помидор?

 Erdferkel

link 27.01.2015 14:04 
Am Brunnen vor dem Haus,
Da steht ein Birnenbaum.
Er trägt so viele Äfpel -
Die Pflaumen sieht man kaum
:-)

 SRES*

link 27.01.2015 14:04 
т. е. огурец можно в ед. ч., а помидор - нет?

 Bogdanna

link 27.01.2015 14:04 
Представляете, каково людям, изучающим русский?

 Erdferkel

link 27.01.2015 14:06 
и знаменитое:
хочешь чаю? - да нет, наверное

 SRES*

link 27.01.2015 14:07 
зато изучающим одесский, похоже, намного легче! :))

 SRES*

link 27.01.2015 14:08 
имею в виду - шуруй почти все овощи и фрукты в ед. ч. :)

 vittoria

link 27.01.2015 14:16 
из старого:

На филфаке идет лекция по языкознанию. Преподаватель самозабвенно вещает:

– Есть языки, в которых два утверждения подряд означают отрицание. Есть языки, в которых отрицание и утверждение, поставленные рядом, означают отрицание, а есть языки, в которых та же самая комбинация означает утверждение. Но нет такого языка, в котором двойное утверждение обозначало бы отрицание!

Голос студента с задней парты:

– Ну да, конечно!

 Bogdanna

link 27.01.2015 14:29 
одесский нельзя изучить, с ним нужно родиться)

 vivify

link 27.01.2015 14:42 
развели тут флуд)))

как в итоге то переводить))

там именно das u.a. Ergebnis а не u.a. das

 Erdferkel

link 27.01.2015 14:45 
м.б. unauffälig так сократили - но это может знать только сам сокращатель...

 Queerguy moderator

link 27.01.2015 14:55 
имхо если бы unauffällig, то логичнее был бы неопределённый артикль (.... zeigte ein unauffälliges E.)

 subarurus

link 27.01.2015 15:02 
das unten aufgeführte

 mumin*

link 27.01.2015 15:02 
нох айн маль
гистологический эргебнисс не выражается одним словом unauffälig , даже если всё в порядке
там описание всяческих клеток, а также окраски тех или иных участков занимает до страницы

 marcy

link 27.01.2015 15:03 
переводить так, как было отвечено с самого начала.

 Rattenfänger

link 4.02.2015 16:58 
***ну по-русски ведь не скажешь
"у него в огороде один огурец растет" **

Скажешь. Огурец нонче не уродился. А помидор мелкий весь, гнилой.

 marcy

link 4.02.2015 17:03 
или наоборот, уродился. не огурец, а зверь!
во какой! (для демонстрации разводя руки – насколько позволяет совесть)

 Queerguy moderator

link 4.02.2015 17:05 
и картофель растёт :)

 marcy

link 4.02.2015 17:06 
a вот его как раз в plural не скажешь.
ну если разве что только сильно измудриться...

 

You need to be logged in to post in the forum