DictionaryForumContacts

 Kanna

link 4.03.2007 20:38 
Subject: цель должности
Как вы думаете, как адекватнее перевести данное словосочетание?
Выражение встречается в следующем контексте:
общая цель должности (раздел в должностной инструкции).
Заранее спасибо

 Brains

link 4.03.2007 20:44 
А по-русски можете объяснить, что это значит?

 Kanna

link 4.03.2007 21:14 
Краткое описание должностных функций. Думаю, скорее всего это будет Position Purpose. Хотела узнать еще чьё-то мнение.

 d.

link 4.03.2007 21:25 
странно даже по-русски
"общая цель"...
предназначение и жребий? 8)

 Brains

link 4.03.2007 21:28 
2 kanna
А-а! :-)))))))))))))))
По-английски это называется Work Activities, Tasks или Job Description.
Интересно, составитель русского текста изучал язык этой страны как иностранный?

 AlonaD

link 4.03.2007 21:37 
Brains, скажите пожалуйста, ответы на форуме - это ваша работа, или это хобби? очень часто вас вижу тут, очень вам благодарна за помощь, но мне не понятно, как так получается что вы столько времени уделяете форуму! я недавно на форуме, может чего-то пропустила, но в целом мне форум нравится, и это все благодаря быстрой и профессиональной помощи, которую здесь можно получить

 Brains

link 4.03.2007 21:45 
Нет, не то и не другое. Я тут набираюсь ума, ноу-хау и лексики. А поскольку уже год как по месту пребывания появилась возможность пользоваться нормальным каналом ADSL, а на работе обычно просто нормальная «выделенка», форум постоянно открыт в браузере.

 Kanna

link 4.03.2007 21:49 
2 Brains
Наверное, вариант Position Purpose все же подойдет, т.к.:
а) далее следует раздел "Основные функциональные обязанности"
б) нашла на амер. сайте:

JOB DESCRIPTION
Job Title: Eagle’s Nest Manager

POSITION PURPOSE
Manage and coordinate the day-to-day functions and activities of the Eagle's Nest in conjunction with the store's business plan in order to promote the department, maximize profits, and meet customer requirements.

JOB FUNCTIONS
Essential:
Communicate with adults and children in a friendly, positive manner in order to make both feel comfortable using the Eagle's Nest and to attract additional customers to the department...
и т.д.

А по поводу стилистики - есть ощущение, что это какой-то обратный перевод, что ли...

 это

link 5.03.2007 10:03 
Или должность цели?

 

You need to be logged in to post in the forum