DictionaryForumContacts

 yourkin

link 27.08.2009 20:01 
Subject: sans regretter ni sel ni sauge
Пожалуйста, помогите перевести.

Русский аналог этого устойчивого выражения никак не могу найти.Заранее спасибо

 congelee

link 27.08.2009 20:49 
Вообще-то поиск не дает ни одного случая употребления этого "устойчивого выражения":
http://fr.search.yahoo.com/search;_ylt=A1f4cfVU4ZZKv3UBRpVjAQx.?p="sans+regretter+ni+sel+ni+sauge"&y=Rechercher&fr=yfp-t-703&fr2=sb-top&rd=r2&sao=1

 congelee

link 27.08.2009 20:53 
Что же касается просто оборота ni sel ni sauge, то вот о нем:
L. Fig. Il n'y a ni sel ni sauge, se dit d'une chose qui est fade, sans goût.

Так что зависит от ситуации и более широкого контекста. Иногда, возможно, подойдет "ни рыба, ни мясо"? .

 congelee

link 27.08.2009 20:57 
Ну, и вот Вам еще:

Dictionnaire de L'Académie française, 1st Edition (1694)
SEL (Page 454)
On dit, d'Une viande mal assaisonnée, ou qui n'est pas d'assez haut goust, qu'Elle ne sent, ni sel ni sausse, ni sel ni sauge.

 Lara05

link 27.08.2009 20:58 
может, sans réclamer ni sel ni sauge?

 congelee

link 27.08.2009 21:04 
Ну, пусть аскер даст кусочек побольше, чтоб понять.

 yourkin

link 27.08.2009 21:15 
Спасибо.
Выражение было употреблено в устной речи:
Il travaille très volontiers, sans regretter ni sel ni sauge.
Смысл в принципе прозрачен, а раз носитель употребляет выражение в устной речи, я было подумал, что оно устойчиво и ему должен найтись аналог в русском языке.

 yourkin

link 27.08.2009 21:16 
Аскер?

 congelee

link 27.08.2009 21:20 
Ну, тут выходит "выкладывается" на работе, что ли. :)
Дословно - "не жалеет ни соли, ни шалфея". Но вообще-то в современном языке употребление не слишком частое, и как-то не попадалось вне кулинарного контекста.

 yourkin

link 27.08.2009 21:38 
Да, так и получается. Мне тоже не встречалось:)

 Denisska

link 28.08.2009 7:25 
http://www.cnrtl.fr/definition/sauge
может человек не совсем правильно употребил выражение?
а вообще, судя по ссылке, выражение очень старое.
по поводу "ни рыба, ни мясо" - мне встречалось выражение mi-figue, mi-raisin

 2eastman

link 28.08.2009 10:08 
А не может ли это быть эквивалентом "до седьмого пота", "аж соль на спине выступает" ?

 totoll

link 28.08.2009 10:47 
" Ни рыба , ни мясо " : "ni chair , ni poisson " > без всякого характера .
Etre " Mi figue, mi-raisin " > представлять двусмысленность , с смешением удовольствия и неудовольствия , или смешения серьёзности и забавного ... Это не одно и то же !

 gakla001

link 30.08.2009 11:12 
congelee + 1
А может быть, "не жалея ни сил, ни средств"?

 

You need to be logged in to post in the forum