DictionaryForumContacts

 Mueller

link 5.04.2014 8:54 
Subject: feldseitig automat.
Пожалуйста, помогите перевести.
feldseitig
Слово встречается в следующем контексте:
Das Logikrelaissystem verarbeitet digitale und analoge Eingangssignale sowie Logikfunktionen und Zeitbausteine. Feldseitig kann der Anschluss der Sensoren und Aktoren direkt am Relais erfolgen. Damit erübrigen sich zusätzliche Potenzialklemmen.
Заранее спасибо

 Erdferkel

link 5.04.2014 9:02 
Периферийные датчики и исполнительные элементы могут быть подключены непосредственно к реле.

 Mueller

link 5.04.2014 10:34 
Спасибо за помощь, Erdferkel.
Странно, что перевод этого слова до сих пор нет в multitran.

 Erdferkel

link 5.04.2014 10:41 
см. последнее значение
http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Feldgerät

 Bursch moderator

link 5.04.2014 16:45 
Как мне кажется, feldseitig описывает не приборы, а место их подключения - в полевых условиях, то бишь, на месте установки оборудования.
Датчики и прочие элементы и так являются периферийными элементами.
Я бы перевел так:
Датчики и исполнительные элементы могут быть подключены напрямую к реле непосредственно на месте монтажа.

http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?query=feldseitig

 Erdferkel

link 5.04.2014 17:03 
т.е. Вы считаете, что Ваши реле в поле потащат? :-)
если датчик или клапан стоит на трубе/резервуаре, а реле в шкафу в помещении аппаратной?
в Вашем тексте говорится единственно о том, что можно обойтись без дополнительной коробки зажимов, а подключать кабели от датчиков и исполнительных элементов прямо к реле

 Bursch moderator

link 5.04.2014 17:17 
Всё так, только feldseitig у Вас потерялось. А вопрос был именно об этом слове, хотя оно в этом предложении не главное, а как Вы правильно заметили, прямое подключение датчиков к реле, так что стоят они в одном месте, а не где-то в шкафу.

 Erdferkel

link 5.04.2014 17:39 
"не где-то в шкафу" - прелесть!
не буду с Вами спорить - времени нет, но подчитайте про свои реле в гуголе
хотя бы здесь на стр. 27
http://www05.abb.com/global/scot/scot209.nsf/veritydisplay/b16e5961315e5595412572300032fd8b/$file/1svc440795m0000.pdf
Вы как себе представляете это дело - что реле сажают прямо на датчик? :-)
"Montage Auf Standard-Hutschiene z. B. 35x7. Betrieb nur eingebaut in einem zulässigen Schaltschrank oder Gehäuse zugelassen."
http://www.kleinsteuerung.org/logikrelais-basisgeraet-gross-ac.html
в Вашей же ссылке стоит
"Remote I/O (RIO) sind Anschaltungen, die feldseitig die 4-20 mA Geräte und deren Einzelverbindung völlig unverändert beibehalten, zur Steuerungsseite hin jedoch die aufwändige Einzelverdrahtung"

 Erdferkel

link 5.04.2014 17:53 

 Bursch moderator

link 5.04.2014 18:37 
Я Вам за feldseitig, Вы мне за реле. Как по Вашему должно переводиться наречие feldseitig?

 Erdferkel

link 5.04.2014 18:44 
на стороне/со стороны периферийных приборов/устройств
соответственно steuerungsseitig - со стороны системы управления
так же, как antriebsseitig - на стороне/со стороны привода
однако учтём при этом, что мы переводим не отдельные слова, а целые предложения (хотя я уверена, что для Вас это не новость :-)
поэтому я и перевела сабж как см. выше - т.к. его смысл именно такой
Кстати, первое предложение
Das Logikrelaissystem verarbeitet digitale und analoge Eingangssignale sowie Logikfunktionen und Zeitbausteine.
Вам тоже хотелось бы перевести дословно? :-)

 Эсмеральда

link 5.04.2014 18:49 
см. также Feld- und Steuerungsseite.
возможно подключение с полевой стороны

 Erdferkel

link 5.04.2014 18:53 
я раньше писала полевую, а теперь мне периферийная больше нравится, равно как и приборы
вкусовщинка-с! :-)

 Эсмеральда

link 5.04.2014 19:00 
здесь с полевой, т.е. с внешней стороны

 Bursch moderator

link 5.04.2014 19:55 
Эсмеральда, я бы посмотрел, но где?

 Erdferkel

link 5.04.2014 22:26 
"здесь с полевой, т.е. с внешней стороны" - для реле и сторона периферии, и сторона системы управления - одинаково внешние, т.к. система управления тоже не внутри реле находится
Bursch, что конкретно Вам желательно посмотреть? или вопрос был задан исключительно Эсмеральде?

 Bursch moderator

link 6.04.2014 7:49 
Я думал, Эсмеральда имеет в виду какой-то словарь 5-ю постами выше.

 Erdferkel

link 6.04.2014 7:56 
к сожалению, все известные мне словари полностью игнорируют Feld как периферию
но в МТ этот перевод всё-таки внесен, спасибо Буквоеду
а переводить это дело приходится часто - в каждом предложении на поставку АСУ ТП

 

You need to be logged in to post in the forum