DictionaryForumContacts

 subarurus

link 5.01.2014 17:14 
Subject: пресс-подход gen.
Стоит отметить, что министр строительства и ЖКХ РФ Михаил Мень в ходе пресс-подхода также ознакомился с продукцией компании ХХХ.

Я так понимаю, что пресс-подход это выход чиновника по завершении мероприятия к представителям прессы для краткого ответа на вопросы. А в данном случае - как он, выходя, мог ознакомиться с чьей-то продукцией? Это уже не подход, это поход...

 Erdferkel

link 5.01.2014 17:21 
а чего компания производит-то? продукция-поднос в ходе пресс-подхода? :-)
т.е. я к тому, что продукция там могла быть разложена/поставлена/подвешена/налита где-то рядом с пресс-сборищем
(раньше называлось "встреча с прессой", а теперь вот особый подход нужон...)

 Wolverine

link 5.01.2014 17:22 
да не очень понятно, какое англ. выр-е переводили:
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/advertising_public_relations/3782396-подход_прессы.html

 Erdferkel

link 5.01.2014 17:24 
вот ведь скупые рыцари! там ведь до того есть предложеньице, из которого всё и следует
"На стенде были продемонстрированы энергоэффективные светодиодные светильники серии AtomSvet® Utility, специально разработанные для нужд ЖКХ - они вызвали большой интерес со стороны работников отрасли. Стоит отметить, что министр строительства и ЖКХ РФ Михаил Мень в ходе пресс-подхода также ознакомился с продукцией компании «АтомСвет»" - прошёлся вдоль стенда со свитой из представителей СМИ

 Wolverine

link 5.01.2014 17:25 
т.е. что это реально означает - вообще неясно. ограничьтесь чем-то общим, если нет ничего уточняющего.

 Erdferkel

link 5.01.2014 17:27 
который там министр-то?
http://www.fnk-group.ru/view/115/

 subarurus

link 5.01.2014 18:56 
да я к тому, что "пресс-подход" здесь по-моему не в тему. Так, для красного словца. Думаю, в переводе можно и опустить...

 

You need to be logged in to post in the forum