DictionaryForumContacts

 Дарьяна

link 20.07.2006 21:40 
Subject: три предложения))
Помогите, плиз :)) Итальянский для меня не то что темный лес, а не пролазные джунгли, но в книге, коротую я перевожу, вдруг все начинают говорить по-итальянски)))

Сами предложения:
Non potrai mai amarlo quanto lo amo io

и человек, не знающий итальянского путается, в этих двух: Le redini migrano al sud per l'inferno и le rondini migrano al sud per l'inverno.

 Susan

link 21.07.2006 4:32 
Non potrai mai amarlo quanto lo amo io - Ты никогда не сможешь любить его так, как люблю его à.
Le redini migrano al sud per l'inferno и le rondini migrano al sud per l'inverno. - Вожжи/узцы/бразды правления/власти улетают на юг, в ад/в сторону ада/чтобы попасть в ад. Ласточки летят на юг, чтобы перезимовать/на зиму.
Забавная игра слов redini/rondini и inferno/inverno, но смысл мне не совсем понятен. Других значений слова redine à не знаю. Может быть, "власти, улетающие на юг в ад" - это намек на коррупцию на юге Италии, на то, как трудно там работать чиновникам?

 Nicole.

link 21.07.2006 10:52 
(предположение!) может с вожжами и адом - это просто бессмысленное искажение? Знаете, как бывает, когда иностранец плохо произносит слова и от этого рождается неожиданно комический эффект? Типа "на чужой кравать рот не разевай"

 Дарьяна

link 22.07.2006 13:45 
Susan, Nicole, спасибо огромное за помощь :)))
честно говоря, я сама в тупике, ибо по-итальянски знаю два слова))

 

You need to be logged in to post in the forum