Subject: три предложения)) Помогите, плиз :)) Итальянский для меня не то что темный лес, а не пролазные джунгли, но в книге, коротую я перевожу, вдруг все начинают говорить по-итальянски)))Сами предложения: и человек, не знающий итальянского путается, в этих двух: Le redini migrano al sud per l'inferno и le rondini migrano al sud per l'inverno. |
Non potrai mai amarlo quanto lo amo io - Ты никогда не сможешь любить его так, как люблю его à. Le redini migrano al sud per l'inferno и le rondini migrano al sud per l'inverno. - Вожжи/узцы/бразды правления/власти улетают на юг, в ад/в сторону ада/чтобы попасть в ад. Ласточки летят на юг, чтобы перезимовать/на зиму. Забавная игра слов redini/rondini и inferno/inverno, но смысл мне не совсем понятен. Других значений слова redine à не знаю. Может быть, "власти, улетающие на юг в ад" - это намек на коррупцию на юге Италии, на то, как трудно там работать чиновникам? |
(предположение!) может с вожжами и адом - это просто бессмысленное искажение? Знаете, как бывает, когда иностранец плохо произносит слова и от этого рождается неожиданно комический эффект? Типа "на чужой кравать рот не разевай" |
Susan, Nicole, спасибо огромное за помощь :))) честно говоря, я сама в тупике, ибо по-итальянски знаю два слова)) |
You need to be logged in to post in the forum |