DictionaryForumContacts

 sliding

link 7.06.2013 14:55 
Subject: die Ausschreibung des Klägers im SIS law
Пожалуйста, помогите перевести: die Ausschreibung des Klägers im SIS - закрытие записи в отношении истца в Шенгенской информационной системе ???

Вариант:
Die Vertreter der Beklagten sagen zu, die Ausschreibung des Klägers im SIS auf den...2013 zu befristen - Представители ответчиков согласны назначить процедуру закрытия записи в отношении истца в Шенгенской информационной системе (SIS) на ... 2013 г.

 Erdferkel

link 7.06.2013 15:04 
вроде с точностью до наоборот :-)
http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?a=3&s=zur Fahndung ausschreiben&sc=48&l1=3&l2=2
http://www.datenschutz.hessen.de/_old_content/tb29/k12p1.htm
т.е. чтобы сведения об истце оставались в SIS только до конца 2013 года

 sliding

link 7.06.2013 15:08 
Из сопроводительного письма:
Sehr geehrter Herr …

anbei übersende ich Ihnen das Protokoll über die Gerichtsverhandlung am …. Aus Seite 2 ergibt sich, dass die Bundespolizei bis 00.06.2013 den Eintrag im SIS zu löschen hat. Damit haben wir das von Ihnen gewünschte Ergebnis noch übertroffen und hoffen, dass Sie mit unserer Arbeit zufrieden waren.

Außerdem bitte ich um Überweisung des restlichen Honorars wie vereinbart.

Rechtsanwalt und
Fachanwalt für Strafrecht

 Erdferkel

link 7.06.2013 15:15 
тогда можно перевести: запись сведений об истце в SIS ограничить 2013 годом
Вы же видите, что закрытие записи - den Eintrag im SIS zu löschen
мне отсюда не видно, что там ещё на стр. 2 написано...

 sliding

link 7.06.2013 15:19 
Здесь указана конкретная дата, когда полицией должна быть аннулирована запись в базе данных:
...dass die Bundespolizei bis 30.06.2013 den Eintrag im SIS zu löschen hat.

 Erdferkel

link 7.06.2013 15:22 
Это я понимаю. Я об этом
"Aus Seite 2 ergibt sich, dass die Bundespolizei bis 00.06.2013 den Eintrag im SIS zu löschen hat"
Вы вторую ссылочку почитали?

 sliding

link 7.06.2013 15:31 
Вот 2 сторона:
Sitzungsprotokoll Seite 2

Es sind erschienen:
für die Klagepartei: Rechtsanwalt
für die Beklagte: ORR ... ,
Polizeihauptkommissar ..., die Vollmacht zu den Akten geben.
Die Berichterstatterin trägt den Sachbericht vor.
Die Sach- und Rechtslage wird mit den Beteiligten ausführlich erörtert.
Die Vertreter der Beklagten sagen zu, die Ausschreibung des Klägers im SIS auf den 30. Juni 2013 zu befristen.
Die Beteiligten sind sich einig, dass die Kosten des Verfahrens gegeneinander aufgehoben werden.
Daraufhin erklärt der Bevollmächtigte des Klägers die Hauptsache für erledigt.
v.u.g.
Der Beklagtenvertreter stimmt der Erledigterklärung zu.
v.u.g.
Daraufhin ergeht folgender
Beschluss:
I. Das Verfahren wird eingestellt.
II. Die Kosten des Verfahrens werden gegeneinander aufgehoben.
III. Der Streitwert wird auf € 10.000,- festgesetzt.

 sliding

link 7.06.2013 15:32 
Вернее 2 страница

 Erdferkel

link 7.06.2013 15:42 
так вот это
Die Vertreter der Beklagten sagen zu, die Ausschreibung des Klägers im SIS auf den 30. Juni 2013 zu befristen.
не то, что Вы написали выше
auf den...2013 zu befristen
(или я не догадалась расшифровать многозначительное многоточие :-)
т.е. оставить запись сведений об истце в SIS до 30.06.2013 г.
после чего аннулировать

 sliding

link 7.06.2013 17:20 
Die Vertreter der Beklagten sagen zu, die Ausschreibung des Klägers im SIS auf den 30. Juni 2013 zu befristen
Первоначальный вариант моего перевода подойдёт:
Представители ответчиков согласны назначить процедуру закрытия записи в отношении истца в Шенгенской информационной системе на 30 июня 2013 г. ?

 Erdferkel

link 7.06.2013 21:34 
да нет там никакой процедуры закрытия, они согласны, чтобы запись оставалась в SIS до 30 июня 2013 г.
посмотрите befristen в словаре

 

You need to be logged in to post in the forum