DictionaryForumContacts

 Нефертити

link 5.06.2013 8:25 
Subject: Untertritt gen.
Подскажите, пожалуйста, как перевести на русский:

Untertritt -?

Der Untertritt der Knopfleiste ist weiß, die Innenseite des Übertritts ist in schwarz abgesetzt.

Заранее огромное спасибо!

 Нефертити

link 5.06.2013 8:27 
Речь идет о рубашке поло.

 Эсмеральда

link 5.06.2013 9:25 
откосок (нем.-рус. текстильный словарь)

 Нефертити

link 5.06.2013 9:40 
Откосок это в брюках, в рубашке это называется как-то по-другому.

 Mumma

link 5.06.2013 10:02 
In den Untertritt einer Knopfleiste sind die Knöpfe eingenäht, in den Obertritt werden die Knopflöcher eingearbeitet.

м.б. просто нижняя планка?

см. например
http://www.londonstreet.ru/product_92941/
http://ru.tommy.com/Olanta-Slim-Fit-Polo/1H87625367,ru_RU,pd.html

 Mumma

link 5.06.2013 10:15 

 Нефертити

link 5.06.2013 10:20 
Спасибо большущее!

 Эсмеральда

link 5.06.2013 19:40 
Оно и в немецком на брюках и юбках:
Ohne Untertritt an Hosen oder Röcken, würde man den Reißverschluß direkt auf der Haut spüren. Dient also praktisch als Unterlage für den Reißverschluß.Der Umtertritt ist ebenso notwendig an Blusen und Hemden. Der Untertritt dient immer in solchen Fällen für den Teil wo die Knöpfe angenäht werden.

Еще нашлась подпланка (под молнию)

 Mumma

link 5.06.2013 19:47 
тут не молния, а пуговицы
см. о планках на рубашках поло
http://lpmag.webcomfort.ru/lpmagazine/2012/01/371
а также
http://www.cit-funds.ru/kroika-i-shite-doma-str49.html

 Эсмеральда

link 5.06.2013 21:03 
Еще одна попытка с молнией и с пуговицами :-)
In den Untertritt einer Knopfleiste sind die Knöpfe eingenäht, in den Obertritt werden die Knopflöcher eingearbeitet. Der Obertritt des einseitig verdeckten Reissverschlusses liegt über dem Reissverschluss, so daß dieser nicht sichtbar ist.
планка на блузе

подборт блузы

 Mumma

link 5.06.2013 22:06 
и на каком же подварианте Вы в итоге остановились? подборт или подпланка? или всё же откосок? окончательный-то ответ какой? :-)

 Erdferkel

link 5.06.2013 22:29 
что-то вспомнилось:
Акуля, что шьёшь не оттуля? Да я, маменька, ещё пороть буду...
:-)

 Mumma

link 5.06.2013 22:33 
моя бабушка тоже так говорила :-)

 Эсмеральда

link 6.06.2013 9:02 
А это уж пусть аскер выбирает: первый вариант был из словаря, второй был с молнией, третий - с молнией и пуговицами :-)
Untertritt - подборт
Übertritt (Obertritt) - борт, верхняя планка (с петлями для пуговиц) - см. нем.-рус. текстильный словарь

 Mumma

link 6.06.2013 9:04 
А это уж пусть аскер выбирает
я знала, что этим кончится :-)

 Erdferkel

link 6.06.2013 9:13 
"пусть аскер выбирает" - а потом его пороть будут :-)

 Эсмеральда

link 6.06.2013 9:28 
***Пороть будут... *** Непозитивные у вас мысли.... Вот выберет правильно и совсем наоборот будет: похвалят, премию дадут и еще работы подбросят :-)

 Mumma

link 6.06.2013 10:11 
процитирую ГОСТ
подборт: внутренняя часть борта изделия
http://docs.pravo.ru/document/view/20829714/19918839/
так что, не совсем то
см. ещё раз контекст
Der Untertritt der Knopfleiste ist weiß, die Innenseite des Übertritts ist in schwarz abgesetzt.

 Эсмеральда

link 6.06.2013 10:32 
Мумма, ссылочка Ваша не открывается, но я Вам верю :)
И тоже процитирую ГОСТ 17037-85:
Подборт - деталь переда или полочек для обработки краев борта швейного изделия. Подборт может быть цельновыкроенный с полочкой или отрезной, выкраивается из основных или отделочных материалов.
Планки - деталь швейного изделия в виде тачанной, притачанной или настроченной полоски материала для обработки краев застежки или отделки швейного изделия
Дополнительно см. http://academy.cross-kpk.ru/bank/6/010/teor.mat_13.htm

 Mumma

link 6.06.2013 10:59 
но я Вам верю
а Вам-то можно верить, если в ГОСТе 17037-85, на который Вы ссылаетесь, этого определения нет?
http://www.gosthelp.ru/gost/gost12594.html
ещё раз:
Подборта - это детали из основной ткани, которыми обрабатывают лацканы и борта изделия; они расположены с внутренней стороны изделия.
http://chelnochok.ru/obrabotka-demisezonnogo-palto/soedinenie-podbortov-s-polochkami-chast-1
см. также
http://www.modistka.net/chemise-1.php
в данном конкретном контексте это не подходит!

 Mumma

link 6.06.2013 11:06 

 Mumma

link 6.06.2013 12:00 
а вот та самая рубашка (нижняя планка белая, а внутренняя сторона верхней планки - чёрная)
http://www.bigtex.de/royalblaues-piquae-poloshirt-kitaro-mit-stickereien/a-1845/

 Эсмеральда

link 6.06.2013 15:42 
Mumma, посмотрела... И Вы мои тоже, пожалуйста, посмотрите в комбинации с застежкой и рубашкой поло, вот как здесь
http://www.unionspecial.de/Sub32/3297.html
А планка там есть сама по себе, т.е. Knopf-, Verschluss-)leistе...

 Mumma

link 6.06.2013 16:19 
Эсмеральда, Вы прикалываетесь или тупите шутите или действительно не понимаете разницу? эта ссылка ничего не доказывает,
вот там, например, написано Untertritt/under fly, смотрим в английском словаре "under fly": "откосок (у брюк)" — и где тут откосок?
идём дальше: Übertritt/upper fly, смотрим "upper fly": потайная застёжка — и где тут потайная застёжка?

а планка там есть сама по себе
посмотрите на конкретную модель, о которой речь, где там планка сама по себе?
это не инструкция по крою и шитью, а каталог одежды, и речь идёт об отделке планки
это не подборт! последняя китайская ссылка
http://pokroyka.ru/obrabotka-izdelij/obrabotka-bortov-izdeliya-podbortami/

 Erdferkel

link 6.06.2013 16:37 
дуэль на иголках будет? :-)
Эсми, в Вашем же ГОСТе всё сказано:
Подборт - деталь переда или полочек для обработки краев борта швейного изделия.
Планки - деталь швейного изделия в виде ... полоски материала для обработки краев застежки
так что ясно, что речь о нижней планке
здесь и про подборт, и про планку
http://www.liveinternet.ru/journalshowcomments.php?jpostid=130396949&journalid=3628637&go=prev&categ=0

 marcy

link 6.06.2013 16:39 
Эсмеральда, какой ТОНКИЙ ТРОЛЛИНГ!
снимаю шляпу.

 Mumma

link 6.06.2013 16:40 
ЭФ, так и в упомянутом ГОСТе этого нет, лёгкая подтасовка :-)

 Mumma

link 6.06.2013 16:43 
а я только что хотела сказать про как никогда ТОЛСТЫЙ ТРОЛЛИНГ :-)

 marcy

link 6.06.2013 16:45 
Mumma,
ich wollte nur nett sein :)

 Эсмеральда

link 6.06.2013 19:17 
Зачем сразу навешивать ярлыки, если предлагается иной вариант или варианты ? Всё, что хотелось сказать: имхо, Übertritt/Untertritt не планка, и соотв. ссылка в этом самом контексте приведена в 18:42. Или Вы предлагаете переводить Knopfleistenuntertritt как нижняя планка планки ?

 Эсмеральда

link 6.06.2013 19:24 
С ГОСТом ошиблась, сорри, правильное обозначение ГОСТ 22977-78
http://www.aerogeologia.ru/sites/default/files/02_term.pdf

 Mumma

link 6.06.2013 20:05 
я предлагаю переводить так, как того требует контекст, и в данном конкретном случае Übertritt/Untertritt это верхняя/нижняя планка (застёжки), если бы Вы внимательно изучили мои ссылки, то увидели бы, о чём речь

иной вариант или варианты можно и нужно предлагать, но не настаивать с необъяснимым упорством, если они оказались не в тему

давайте с другой стороны подойдём: Вы в каталогах модной одежды видели когда-нибудь, чтобы термин "подборт" использовался для описания этой детали (и вообще в каталогах этот термин встречали)? http://www.bigtex.de/royalblaues-piquae-poloshirt-kitaro-mit-stickereien/a-1845/
уверена, что нет, потому что это не подборт, а именно нижняя планка!

 marcy

link 6.06.2013 20:09 
Эсмеральда, это не навешивание ярлыков.
это совершенно нормальная реакция на то, что Вы – НЕ В ПЕРВЫЙ РАЗ – устраиваете: надеюсь, что это просто от неча делать, от скуки и незанятости.
остальные объяснения менее лестны.

 

You need to be logged in to post in the forum