DictionaryForumContacts

 natka20

link 24.01.2013 20:26 
Subject: eröffnungsjahr gen.
Пожалуйста, помогите перевести. Eröffnungsjahr. Слово дается без контекста, нужно найти просто русский эквивалент . Может это будет - "открытие года"? Подскажите, пожалуйста наиболее корректный вариант. Заранее спасибо!!!

 SRES**

link 24.01.2013 20:28 
год открытия чего-то там

 marcy

link 24.01.2013 20:28 
нет.
первый год (работы, открытия и т.д. чего-либо)

 natka20

link 24.01.2013 20:33 
О, какое же вам "спасибо"!!! Я не одна.... В задании дано составное существительное (абсолютно без контекста), но хотелось перевести его адекватно, по словарям ничего не нашла...

 SRES**

link 24.01.2013 20:34 
Вы не одна - тут бродят толпы народа :)

 natka20

link 24.01.2013 20:38 
Eröffnungstag - вот хороший перевод - "вернисаж" (всё сходится и клеится, а этот "год" .... может быть, "новый год"...???

 marcy

link 24.01.2013 20:42 
вернисаж – это только для выставки катит, причём даже не любой выставки, а только художественной.

а новый год – это в виде праздника неплохо, который у некоторых «с первого по тринадцатое», но не в смысле Вашего вопроса в сабже

 natka20

link 24.01.2013 21:11 
Спасибо, друзья!!!

 OWA

link 26.01.2013 14:30 
Как переводить трудно сказать, не зная контекста.
Обычно речь идет действительно об открытии например магазина, театра и др., то нужно писать "год открытия" - что значит год начала работы или действия.

 marcy

link 26.01.2013 14:31 
ЙЕССССС!
как приятно это услышать ещё раз.

Ohrwurm der Woche.

 Erdferkel

link 26.01.2013 14:33 
вот и еще один господин-товарищ решил пометить каждое деревце... посмотрим, насколько запаса энтузиазма хватит...

 

You need to be logged in to post in the forum