Subject: Barrierering tech. Пожалуйста, помогите перевести.Barrierering Слово встречается в следующем контексте: Замена Barrierering в шнековом насосе Заранее спасибо |
маслосъёмное кольцо? |
|
link 10.01.2013 14:41 |
имха, манжетное кольцо (для герметичности соединения) |
в ссылочке вот что: Fig. 2 zeigt den Schmierbarrierering 9 in einem größeren Maßstab. Der Ring hat einen I-förmigen Querschnitt und Öffnungen 14 sind in dem Netz 13 angeordnet, so daß Schmierfett an den Ring gelangen kann. Es können sechs Öffnungen vorgesehen sein und diese sind gleichmäßig um die Außenfläche des Rings 9 verteilt und haben somit einem Winkelabstand von 60º zueinander. Der Ring kann vorzugsweise aus verstärktem Fiberglas PTFE bestehen, d. h. Polytetrafluorethylen-Plastik. Der Ring ist im Durchmesser geteilt zur Vereinfachung der Einpassung des Rings. Однако без дальнейшего контекста это всё пальцем в небо а не скандинавский ли это насос (датский/норвежский)? т.к. скудные упоминания Barrierering именно на этих языках есть http://issuu.com/terex/docs/warrior-2400-operations-manual--no--revision-1.0 http://issuu.com/terex/docs/warrior-2400-operations-manual--no--revision-1.0 |
пардон, два раза ссылку вставила |
|
link 10.01.2013 17:13 |
ЭФ, м. б. всё гораздо прозаичнее..:) Internationale O-Ring-Abmessungen |
|
link 10.01.2013 17:18 |
Еще откопался вариант англ.-нем.: barrier ring - Sperring |
Манжетное кольцо, это то что надо! Спасибо неимоверное. |
Barrierering: стопорное кольцо? |
Эсми, любое уплотнение - барьер, для того его и ставят :-) |
...и использование этого слова на конструкцию уплотнений валов никаким образом не влияет вот здесь автор тоже не мог устоять перед очарованием этого слова (причем неоднократно) |
|
link 11.01.2013 10:59 |
...и именно поэтому (если это только не переписанный с англ. вариант) просто м. б. уплотнительное кольцо или манжета...:-) |
You need to be logged in to post in the forum |