DictionaryForumContacts

 Grosse

link 7.01.2013 16:41 
Subject: Организационное обеспечение = Orgware (?) gen.
Добрый вечер, уважаемые форумчане!

Прошу помочь мне в разъяснении такого непростого словосочетания как "организационное обеспечение".

Перевод Orgware моим коллегам не понятен. В английском варианте получается "организационная поддержка". Отражает ли "organisatorische Unterstützung" эту самую "...совокупность методов и средств, регламентирующих взаимодействие работников с техническими средствами и между собой в процессе разработки и эксплуатации ИС"?

Это у меня перевод технического задания, пункт "Требования к..."
после программного и технического обеспечения идут организационное и документационное. И можно ли перевести "требования к документационному обеспечению" как "требования к документации"?

Благодарю заранее всех участников дискуссии.

Ваша Большая

 marcy

link 7.01.2013 16:47 
http://de.wikipedia.org/wiki/Orgware

если коллегам термин не понятен, можно дать сноску с объяснением.

 marcy

link 7.01.2013 16:49 
из другого «лексикона»:

Orgware

Mit dem Kunstwort "Orgware" umschreibt man in sprachlicher Anlehnung an Hard- und Software die organisatorischen Rahmenbedingungen und Einzelregelungen, die die Administration und die Benutzung automatisierter Verfahren definieren. Zur Orgware gehören z.B. IT-Konzepte, Sicherheitskonzepte, IT-Dienstanweisungen, Benutzerhandbücher, Aufgabenbeschreibungen, Organisationspläne usw.

и ещё:
http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/orgware.html

 Erdferkel

link 7.01.2013 16:50 
привет! вот здесь м.б. еще гляньте
http://de.wikipedia.org/wiki/Arbeitsgestaltung
с переходом на Arbeitsorganisation - что больше подойдет

 Grosse

link 7.01.2013 16:52 
Спасибо, marcy и Erdferkel! На Вас, как всегда, можно положиться :-)

 

You need to be logged in to post in the forum