Subject: verauslagte Kosten gen. Добрый день!Помогите, пожалуйста, перевести бухгалтерский термин с немецкого verauslagte Kosten. Значение такое: мы оплачиваем счет за отель, посетитель - Заказчик. Мы выставляем Заказчику счет как возмещение этих расходов. Как это правильно по-русски? Grosse |
verauslagen (für ) платить (деньги за , вместо ) уплаченные/потраченные расходы |
verauslagen - платить (деньги за кого-либо) с условием возврата т.е. понесенные и возмещенные после этого расходы |
Спасибо за объяснения, но мне нужен именно термин. Значение я ведь сама написала ;-) Мне нужно знать, как это называется, чтобы обяснить "Заказчику", который по-немецки не говорит, где он у себя в бухгалтерии должен искать эту статью. |
сумма (фактически) понесенных и возмещенных заказчиком затрат? |
не уверена на 100%, но, вроде бы, это - "затраты к возмещению". |
то бишь, возмещаемые затраты? Здравствуйте :-) |
не экономьте слова! т.к. просто возмещаемые - кем? может, Вашей фирме это немецкий министр финансов возмещать будет :-) из ссылки: "Затраты, возмещаемые другой стороной" где другая сторона (договора) - Ваш заказчик вот пусть по этой статье и ищет у Вас в договоре это не прописано? |
You need to be logged in to post in the forum |