|
link 18.02.2012 21:36 |
Subject: os/sz gen. Добрый вечер, помогите, пожалуйста, перевести следующее сокращение: os/sz. Оно встречается в следующем контексте: договор купли-продажи земельного участка, составленный немецким нотариусом.Это вторая строка. В первой указан номер нотариального реестра, затем следует: "ANR: ххххх - os/sz". Я исхожу из того, что ANR - это номер раздела нотариального реестра, но что может означать os/sz? Заранее большое коллегиальное спасибо! Лара |
ANR = Aktennummer os/sz – возможно, инициалы делопроизводителя/нотариуса |
|
link 18.02.2012 22:07 |
а дальше цифр никаких нет? предположительно: ohne Seitenangabe/Seitenzahl.... |
|
link 18.02.2012 22:29 |
Нет, далее идут данные продавца и покупателя, ниже текст договора. |
а как "наименование" нотариуса? и его Schreibkraft? |
|
link 19.02.2012 1:32 |
Наименования нету, просто имя и фамилия нотариуса. Больше с его стороны нокто не участвует. Наверное это всё-таки "ohne Seitenangabe/Seitenzahl". Всем большое спасибо! |
нет, это не это |
со стороны нотариуса участвует, например, тетка, которая перепечатывает этот договор. вносит в него исправления. посылает его (договор, не нотариуса) по инстанциям. на что отдельным пунктом в договоре ей, этой тетке (или им, этим теткам) выдается Untervollmacht. Вы никогда не переводили у нотариуса? |
You need to be logged in to post in the forum |