DictionaryForumContacts

 Irisha

link 8.11.2006 20:39 
Subject: under hand/as a deed law
У меня документ под названием MEMORANDUM OF AGREEMENT, "рамочный", на все случаи жизни :-)

В конце пишут:

FOR EXECUTION OF THE AGREEMENT UNDER HAND
The Client and the Consultant should sign below

а ниже

FOR EXECUTION OF THE AGREEMENT AS A DEED

The Client and the Consultant should sign below in the appropriate places, depending on whether they are doing so as companies, as partners, as members of a limited liability partnership or individuals.

Ну и дальше In witness whereof...

Вопрос, конечно, касается agreement under hand на фоне всего остального. Как это? Простой договор? Или что?

Спасибо.

 Bigor

link 8.11.2006 21:11 
может
1 - типа подписали двое, и готово, т.е. действующий в данной стране
2 - когда такой договор может быть законно признан/исполнен worldwide

кстати, вопрос юристам, если некто (иностранец) дал денег под простую расписку, и уехал к себе, может ли он оттуда потребовать возврата ?
или для этого надо иметь документ signed as a deed ?

хотя это версия

 Irisha

link 8.11.2006 21:18 
Спасибо. Правда, раньше как-то не задумывалась на "географическим" аспектом этого вопроса. :-)

 Bigor

link 8.11.2006 21:30 
пустяки, но вот трактовка "простой" формы - это к юристам, я здесь не копенгаген

 Irisha

link 8.11.2006 21:31 
Так их и ждем-с. "До первой звезды" (с) :-)

 Bigor

link 8.11.2006 21:54 
а может действительно их так и разграничить - в "простой форме"
и "по форме международного права" ?

но вот alex with its leaks - that was really cool

 Irisha

link 8.11.2006 22:04 
имхо, туту дело не в "международности", а в... "формальности", что ли. Затрудняюсь сейчас сформулировать свои мысли :-)

 V

link 9.11.2006 10:00 
under hand - просто "собственноручно подписанный"

executed as a deed - когда документ исполнен (= подписан и вручен) в виде сделки за печатью. Что это такое - объяснялось, повторяться не будем.

Бигору - потребовать он может откуда угодно.

Другое дело - вернете Вы ему или нет :-)

Правда, не вернуть тоже можно откуда угодно... :-))

А дальше вступает в дело обычный механизм инфорсмнета. Если должник ему денег не вернет, он должен будет подать иск по месту расположения должника.

 Irisha

link 9.11.2006 10:02 
Спасибо.

 justboris

link 9.11.2006 11:46 
эх, а вот куда же все таки подевались все остальные лоеры :)
"ведь помню было ж, было" (ДП)

 V

link 9.11.2006 13:04 
они право учат.
Кто по переводам "Архипелага ГУГАг" на английский, кто по глянцевым рекламкам процентных ставок по кредитам банчков, кто по неверно понятым статьям про налоговое право из любительских финансовых словариков.

Щас подтянутся.
Еще порадуют нас своим юмором.

:-)

 d.

link 9.11.2006 13:26 
В, скажите, пожалуйста, если я вижу в тексте executed as a deed, а печати нет как нет? да-с, вопрос..

 V

link 9.11.2006 13:40 
Печать, как я когда-то объяснял Обитеру (можете найти поиском) теоретически должна быть.
Оттиск своей печати на сделке, по которой не предумотрено встречного предоставления, ставит солиситор.
На практике же сейчас такие сделки должны быть просто signed, sealed and delivered - причем в присутствии двух свидетелей, которые тоже ставят свои подписи.

В русском юрпереводе, однако, традиционный перевод "сделка за печатью" давно закрепился и вошел в узус.
Менять смысла не вижу. Кому надо - его давно акцептовали, и наши лоеры его пронимают прекрасно.

 d.

link 9.11.2006 13:49 
спасибо)

 

You need to be logged in to post in the forum