Subject: under hand/as a deed law У меня документ под названием MEMORANDUM OF AGREEMENT, "рамочный", на все случаи жизни :-)В конце пишут: FOR EXECUTION OF THE AGREEMENT UNDER HAND а ниже FOR EXECUTION OF THE AGREEMENT AS A DEED The Client and the Consultant should sign below in the appropriate places, depending on whether they are doing so as companies, as partners, as members of a limited liability partnership or individuals. Ну и дальше In witness whereof... Вопрос, конечно, касается agreement under hand на фоне всего остального. Как это? Простой договор? Или что? Спасибо. |
может 1 - типа подписали двое, и готово, т.е. действующий в данной стране 2 - когда такой договор может быть законно признан/исполнен worldwide кстати, вопрос юристам, если некто (иностранец) дал денег под простую расписку, и уехал к себе, может ли он оттуда потребовать возврата ? хотя это версия |
Спасибо. Правда, раньше как-то не задумывалась на "географическим" аспектом этого вопроса. :-) |
пустяки, но вот трактовка "простой" формы - это к юристам, я здесь не копенгаген |
Так их и ждем-с. "До первой звезды" (с) :-) |
а может действительно их так и разграничить - в "простой форме" и "по форме международного права" ? но вот alex with its leaks - that was really cool |
имхо, туту дело не в "международности", а в... "формальности", что ли. Затрудняюсь сейчас сформулировать свои мысли :-) |
under hand - просто "собственноручно подписанный" executed as a deed - когда документ исполнен (= подписан и вручен) в виде сделки за печатью. Что это такое - объяснялось, повторяться не будем. Бигору - потребовать он может откуда угодно. Другое дело - вернете Вы ему или нет :-) Правда, не вернуть тоже можно откуда угодно... :-)) А дальше вступает в дело обычный механизм инфорсмнета. Если должник ему денег не вернет, он должен будет подать иск по месту расположения должника. |
Спасибо. |
эх, а вот куда же все таки подевались все остальные лоеры :) "ведь помню было ж, было" (ДП) |
они право учат. Кто по переводам "Архипелага ГУГАг" на английский, кто по глянцевым рекламкам процентных ставок по кредитам банчков, кто по неверно понятым статьям про налоговое право из любительских финансовых словариков. Щас подтянутся. :-) |
В, скажите, пожалуйста, если я вижу в тексте executed as a deed, а печати нет как нет? да-с, вопрос.. |
Печать, как я когда-то объяснял Обитеру (можете найти поиском) теоретически должна быть. Оттиск своей печати на сделке, по которой не предумотрено встречного предоставления, ставит солиситор. На практике же сейчас такие сделки должны быть просто signed, sealed and delivered - причем в присутствии двух свидетелей, которые тоже ставят свои подписи. В русском юрпереводе, однако, традиционный перевод "сделка за печатью" давно закрепился и вошел в узус. |
спасибо) |
You need to be logged in to post in the forum |