Subject: массовик-затейник А как бы вы его перевели?Контекст такой: Затейники в Парке культуры и отдыха. Это название фотографии. Спасибо. |
|
link 7.11.2006 20:32 |
entertainer |
Точно не знаю, но в турецких отелях их называют animator. |
+ animateur |
Да, я думала про "аниматоров"... Но в сомнениях, насколько это подходит для двадцатых годов (снимок того времени)... А вот entertainer - это выглядит нейтральным и уместным, спасибо. |
Дык, временная эпоха - это тоже контекст! А контекст должен быть полным! |
You need to be logged in to post in the forum |