DictionaryForumContacts

 Ks

link 7.11.2006 20:24 
Subject: массовик-затейник
А как бы вы его перевели?

Контекст такой: Затейники в Парке культуры и отдыха.

Это название фотографии. Спасибо.

 watchkeeper

link 7.11.2006 20:32 
entertainer

 kotechek

link 7.11.2006 20:40 
Точно не знаю, но в турецких отелях их называют animator.

 Irisha

link 7.11.2006 20:42 
+ animateur

 Ks

link 7.11.2006 20:58 
Да, я думала про "аниматоров"... Но в сомнениях, насколько это подходит для двадцатых годов (снимок того времени)... А вот entertainer - это выглядит нейтральным и уместным, спасибо.

 kotechek

link 7.11.2006 21:04 
Дык, временная эпоха - это тоже контекст! А контекст должен быть полным!

 

You need to be logged in to post in the forum