DictionaryForumContacts

 Harriet

link 28.08.2008 10:08 
Subject: дамские пальчики
Пожалуйста, помогите перевести дамские пальчики

Выражение встречается в следующем контексте: речь идёт о сорте винограда.

Заранее спасибо

 Grigri

link 28.08.2008 10:51 
Этот сорт называется еще и "хусайне". Пробуйте сравнить с помощью википедии, например, отсюда:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B7%D1%8E%D0%BC
Я кликнула на французский вариант - он, естественно, мало, в чем совпадает с русским. Но зато там я увидела интересное название "sultanine". Если оба эти сорта винограда без косточек, то, возможно, это и есть нужное соответствие.

 Harriet

link 28.08.2008 13:35 
спасибо огромное! :)

 Erdferkel

link 28.08.2008 14:28 
Хусайне белый
Дамские пальчики
Хусайне белый - столовый сорт винограда среднеазиатского происхождения, имеющий светло-зеленые, желтеющие и слегка хрустящие ягоды, которые употребляют в свежем виде, а также для сушки"
sultanine - не тот сорт (Thompson Seedless)
в международном винном словаре нашлось, что в Германии называют Damskypalzi :-)
(на всякий случай цитата, хотя, к сожалению, по-немецки):
"Damentraube: früher am Aufnahmeort angebaute Weißweinrebsorte, Pl. Ukr. 30. t Etym.: benannt nach der Form der Beeren.- Hier wird der Sortenname - ebenso wie Damenfinger - nur erläuternd verwendet, übl. sei der russ. Name Damskypalzi"
м.б. поискать под буквальным переводом на французский? boulons какие-нибудь? :-)

 Grigri

link 28.08.2008 14:59 
Да, я тоже видела этот самый Thompson Seedless как синоним. Просто дала аскеру самый простой путь поиска. А тут, похоже, надо и немецкий задействовать:)))
Тут ясно одно - искать среди французских названий сортов бесполезно :))))))

 

You need to be logged in to post in the forum