DictionaryForumContacts

 jaropol

link 17.06.2011 13:51 
Subject: Dystope Verkalkungen
Уважаемые коллеги!

Помогите, пожалуйста, перевести выражение

Dystope Verkalkungen

Словосочетание попалось мне в КТ сердца, контекст следующий:

Dystope Verkalkungen zeigen sich am Klappenrand der Aortenklappe

Это обызвествление смещенного участка, смещающее обывествление...?

Заранее благодарю!

 Alexandra Tolmatschowa

link 17.06.2011 14:56 
Crashkurs Pathologie - Google Bücher-Ergebnisseite
Syad Massalme - 2004 - Medical - 356 Seiten
Sie werden auch als dystope („am falschen Ort gelegen") Verkalkung bezeichnet. Einteilung/ Kausalpathogenetisch lässt sich eine dystrophische und eine ...
books.google.ru/books?isbn=3437433806...

 Erdferkel

link 17.06.2011 14:59 

 Alexandra Tolmatschowa

link 17.06.2011 15:00 

 Alexandra Tolmatschowa

link 17.06.2011 15:11 
дистопический кальциноз ?

или как у Вас: дистопическое обызвествление ?

 Alexandra Tolmatschowa

link 17.06.2011 15:29 
а вообще, лучше Dimpassy подождать или mumma

 marinik

link 17.06.2011 15:48 
имхо, эктопическая кальцификация

 Alexandra Tolmatschowa

link 17.06.2011 16:07 
oooppss - im O-Text steht´s vielleicht im Plural: Dystope Verkalkungen :-)

 jaropol

link 17.06.2011 18:29 
Спасибо большое всем!

Es steht im Plural - Dystope Verkalkungen, видимо, имеются в виду отдельные случаи/проявления этого Verkalkung,

видимо, на то оно и Verkalkung, чтобы быть Dystope...

 

You need to be logged in to post in the forum