Subject: Dystope Verkalkungen Уважаемые коллеги!Помогите, пожалуйста, перевести выражение Dystope Verkalkungen Словосочетание попалось мне в КТ сердца, контекст следующий: Dystope Verkalkungen zeigen sich am Klappenrand der Aortenklappe Это обызвествление смещенного участка, смещающее обывествление...? Заранее благодарю! |
|
link 17.06.2011 14:56 |
Crashkurs Pathologie - Google Bücher-Ergebnisseite Syad Massalme - 2004 - Medical - 356 Seiten Sie werden auch als dystope („am falschen Ort gelegen") Verkalkung bezeichnet. Einteilung/ Kausalpathogenetisch lässt sich eine dystrophische und eine ... books.google.ru/books?isbn=3437433806... |
|
link 17.06.2011 15:00 |
|
link 17.06.2011 15:11 |
дистопический кальциноз ? или как у Вас: дистопическое обызвествление ? |
|
link 17.06.2011 15:29 |
а вообще, лучше Dimpassy подождать или mumma |
имхо, эктопическая кальцификация |
|
link 17.06.2011 16:07 |
oooppss - im O-Text steht´s vielleicht im Plural: Dystope Verkalkungen :-) |
Спасибо большое всем! Es steht im Plural - Dystope Verkalkungen, видимо, имеются в виду отдельные случаи/проявления этого Verkalkung, видимо, на то оно и Verkalkung, чтобы быть Dystope... |
You need to be logged in to post in the forum |