Subject: ciclone pressa gen. Добрый день. Прошу помощи у профи. В фактуре идет перечень элементов Sistema di setacciatura ed alimentazione pressa. Один из элементов называется ciclone pressa. Что-то никак не связывается у меня циклон (или пылеуловитель) с давлением(прессом). Единственное, что приходит на ум: циклон с подачей под давлением, но насколько это имеет отношение к реальности, не знаю. Ничего не находится более-менее связного. Может быть кому-то попадалось такое выражение. Бесконечно благодарна за любую помощь или просто участие.
|
А что за оборудование у Вас? Что за пресс? Что он прессует? Для чего на нем сита? Ciclone - это может быть циклонный фильтр, циклонный сепаратор. Поищите про это оборудование по-русски, станет понятнее. |
Оборудование Sistema di setacciatura ed alimentazione pressa - система просеивания муки и подачи под давлением. Я так понимаю. Проблема в том, что само выражение ciclone pressa никак не гуглится. И не понятно при чем там пресс, а скорее, может быть давление. Нет ни слова о фильтре или сепараторе. Встречается Ciclone-di-alimentazione-pressa. Но опять же мне малопонятно о чем речь. |
Мне думается, речь о подаче муки не "под давлением", а именно в процессе "запитки" пресса. Примерно как в описании оборудования здесь: http://ftehno.com/tovar/makaronnoe/avtomaticheskaya-podacha-muki/ Собственно, в исходном тексте так ведь и сказано: Тогда, предполагаю: |
Аlimentazione pressa я понимаю как "подача в/на пресс". Sistema di setacciatura ed alimentazione pressa - система просеивания и подачи в/на пресс. Куда у Вас там мука подается? И откуда мука взялась? Мне отсюда муки не видно. "Под давлением" - это будет sotto pressione или pressurizzato. Сепаратор - это то же сито (setacciatura). |
olego +1 |
Про муку там по тексту. Спасибо большое за помощь. |
сорри, я в итальянском без понятия, но какой-такой пресс для муки? что вдруг из неё прессуют? не может ли эта alimentazione pressa быть питающей пневмотранспортной (нагнетающей) установкой? на которой как раз вполне может стоять циклон-пылеуловитель? |
Спасибо за помощь. Разбираюсь |
>какой-такой пресс для муки? Цитата: КАК ДЕЛАЮТ МАКАРОНЫ? Перед поступлением в тестомесители мука тщательно просеивается и прогревается при температуре десять градусов. В тестомесителе к ней постепенно добавляется вода. Отсюда: Иногда обозначаемые одним и тем же словом устройства имеют в разных отраслях разный функционал. |
olego, с этими машинами (как и с другими экструдерами) я лично знакома, много переводила на предприятиях (с немецким) :-) http://www.omsb.ru/node/765 но ведь там не муку прессуют, а замешанное тесто, и циклоны там не нужны |
Erdferkel, Вам ведь не понравилось слово "пресс", не так ли? >какой-такой пресс для муки? Введите в любой поисковик: "пресс для производства макаронных изделий" — и ссылок, и картинок предостаточно. Видимо, пищевикам трудно выговаривать "питающая пневмотранспортная (нагнетающая) установка". |
olego, Вы меня не поняли пресс-автомат для макаронных изделий - он не для муки как и написано в Вашей ссылке, сначала из муки замешивают тесто, а потом это тесто превращают в макароны в прессе-автомате (экструдере) сухую муку никто в экструдер (пресс-автомат) не засыпает сухую муку сначала просеивают на ситах, а потом подают при помощи пневмотранспортной (нагнетающей) установки в тестомесильную машину (как у аскера в сабже "система просеивания муки и подачи под давлением") на выходе из установки может стоять циклон - см. "Отделители" http://www.activestudy.info/opisanie-komponentov-pnevmotransportnoj-sistemy/ но это мы всё о зерновой муке рассуждаем а ежели у аскера древесная мука, то там вполне м.б. её прямое прессование аскер, к сожалению, помалкивает так что в дальнейшем обсуждении пока не вижу смысла |
Я здесь. Был полный завал, поэтому не показывалась. Спасибо за продолжение разговора. Как неоднократно замечалось, что контест - наше все, поэтому скажу, что документ переводился для компании по производству макарон, так что речь шла о муке зерновой. |
теперь у меня была запарка на целый день :-) судя по тому, что "документ переводился" в прошедшем времени, перевод уже сдан и что получилось в результате? |
You need to be logged in to post in the forum |