Subject: Квалификация персонала gen. Уважаемые форумчане!Подскажите, как лучше перевести: Personale esperta – Personale avvertita – Personale idonea квалифицированный персонал - обученный (проинструктированный) персонал - обычный персонал? |
Из какого контекста вы это вырвали? Персонал по-итальянски мужского рода IL PERSONALE Отсюда должно было бы быть idoneO, espertO, avvertitO. |
Да, я поторопился, Тогда так: Personale esperto – Personale avvertito – Personale idoneo квалифицированный персонал - обученный (проинструктированный) персонал - обычный персонал? |
Personale esperto – Персонал с опытом работы/опытный (x trad: квалифицированный это qualificato) Personale avvertito – персонал ознакомленный с требованиями ТБ; предупрежденный звучит хуже ИМХО (x trad: обученный это formato) Personale idoneo - персонал, соответствующий требованиям выполняемой работы Знаю, что длинно, но иначе трудно перевести. |
Мои варианты опытный - проинструктированный - профессионально пригодный |
XRossinka: ваши посылы ко мне - это с чего бы? Пишите аскеру :) |
Спасибо за участие! Остановился на варианте dmitry_b. |
trad! Прошу прощения! Конечно, это к Chuk-у были посылы. |
You need to be logged in to post in the forum |