DictionaryForumContacts

 Erdferkel

link 22.03.2011 22:08 
Subject: и в воздух чепчики бросали
В рамках рекламных заклинаний лбами столкнулись "zufriedene Kunden" и "begeisterte Kunden"
Пока они упоминались раздельно, я обзывала и тех, и тех "удовлетворенными" (поскольку они в главном заклинании "полностью удовлетворенные"),
а тут оба вида расположились на соседних страницах.
После пяти дней пиарной гадости собственная мозга не варит
Какие будут предложения?

 bancroft

link 22.03.2011 22:14 
Довольные они.

 bancroft

link 22.03.2011 22:15 
И счастливые.

 Коллега

link 22.03.2011 22:17 
я сталкивалась устно, это ихнее маркетологическое развитие - от zufriedeneñ к begeisterteñ - и переводила "от довольных до счастливых",
но это устно.
Вообще-то накопать на эту тему можно много, только поздновато.
Тебе когда?
http://www.pr-area.ru/dovolnie-klienti-na-ves-zolota

 SRES

link 22.03.2011 22:18 
довольные клиенты
очень довольные клиенты
удовлетворенные клиенты и восторженные заказчики (в кач-ве шутки - чушь собачья)

 Коллега

link 22.03.2011 22:18 
bancroft, я не списывала, честно

 q-gel

link 22.03.2011 22:19 
и они в восторге ;-)

 Erdferkel

link 22.03.2011 22:22 
Мозга действительно не варит - отзываю пост, всё выяснилось (begeisterte как раз и были полностью удовлетворенные)
"счастливые" в контексте ввода в эксплуатацию как-то рука не поднимается писать :-)
(сразу вспомнилось "Невеста была счастлива"
http://www.2lib.ru/books/2620.html )

 bancroft

link 22.03.2011 22:25 
"Полностью удовлетворённые" – не идеальный вариант. Он обесценивает Ваших просто "удовлетворённых" (которые, на самом деле, довольные).

 Erdferkel

link 22.03.2011 22:28 
идеальные варианты редко имеют место быть...
кстати, там дальше
Jeder trägt zur Kundenbegeisterung bei - каждый несёт заказчику в клювике частичку счастья? :-)

 bancroft

link 22.03.2011 22:33 
Задача каждого
Каждый стремится сделать всё возможное
Каждый прилагает все усилия для того
Или общо:
Мы все стремимся к тому,

чтобы клиент остался доволен.

 Erdferkel

link 22.03.2011 22:37 
накопала про удовлетворение (см. особенно табл. 2.2. - ближе к концу)
http://lib.4i5.ru/cu725.htm

 Коллега

link 22.03.2011 22:42 
эмоций у тебя мало, м.б. куда-нибудь "эмоционально" или "приверженных" заказчиков пристроить?
http://koefficienta.ru/enduratexter-material20modered-982-index.html

 SRES

link 22.03.2011 22:44 
ага. в состоянии эмоционального подъема (хи-хи:))

 bancroft

link 22.03.2011 22:46 
Накопать можно всё.
Довольный клиент. Но степень удовлетворённости.
Язык сложно втиснуть в рамки и проверить гуглем, как алгеброй гармонию.

 Erdferkel

link 22.03.2011 22:48 
эмоции туда пихать неохота, там и так уже синергетические эффекты и межкультурное обогащение понапиханы
плюс построение подобно акростиху
А теперь убейте меня кто-нибудь...
Wir leben unsere Vision!
это несчастное Vision перевела в начале выкриков как "перспективное видение"...
так ручонка и чешется написать: мы рождены, чтоб сказку сделать былью... :-)

 bancroft

link 22.03.2011 22:53 
Мы приближаем будущее!

Для плавной подводки можно проронить, что мы верим в нашу стратегию (или в правильность выбранного пути, или целей)

 SRES

link 22.03.2011 22:57 
Мы претворяем наши планы в жизнь!

 Erdferkel

link 22.03.2011 23:00 
К сожалению, там нет плавных подводок, там одни акростиховые выкрики
SRES, почти так - написала: Мы воплощаем наши замыслы в жизнь
и пусть аффтары подавятся... гррррр...
а в конце там еще картинка Von Vision zu Aktion, где все выкрики еще раз повторяются
Так что замыслы как раз к месту будут, заодно и в начале поменяем "перспективное видение" на "перспективные замыслы" - оно и сойдется!

 SRES

link 22.03.2011 23:05 
Я бы взяла "планы". Они "крикливее" "замыслов" :)
Von Vision zu Aktion- Наметили - выполним! :)))

 Коллега

link 22.03.2011 23:06 
тебе сказка, а мне это:
"Существительные

1. Клики
2. Трудящиеся
3. Заря
4. Жизнь
5. Маяк..."

"воплощаем замыслы" - вполне :-)

 Коллега

link 22.03.2011 23:06 

 bancroft

link 22.03.2011 23:08 
Разве немецкий текст плох?
Wir leben unsere Vision. Von Vision zu Aktion.
В духе рекламы.

 SRES

link 22.03.2011 23:13 
немецкий текст хорош. это мы отстали от жизни и кроме "претворения планов" и "наметили-выполним" ниче в голову не лезет :)))

 Erdferkel

link 22.03.2011 23:14 
bancroft, это не в духе! это голимая реклама!
Die Umwelt respektieren - Уважать окружающую среду! - умереть не встать!

 Erdferkel

link 22.03.2011 23:15 
Коллега, а что это у тебя за существительные??

 SRES

link 22.03.2011 23:17 
ну... осознавать значение окружающей среды (для всего человечества). ну или там ее типа беречь.

 Коллега

link 22.03.2011 23:17 
я же ссылку приложила :-)
Дам наводку:

Азиатский орнамент

1. УРЮК (абрикосы)
2. АРЫК (канал)
3. ИШАК (осел)
4. ПЛОВ (пища)
5. БАЙ (нехороший человек)
6. БАСМАЧ (нехороший человек)
7. ШАКАЛ (животное)
8. КИШЛАК (деревня)
9. ПИАЛА (чашка)

 Коллега

link 22.03.2011 23:19 
бережно относиться к окружающему миру :-)

 SRES

link 22.03.2011 23:20 
это пособие для составления од, опусов и переводов :)

 bancroft

link 22.03.2011 23:21 
Любой стилистически гомогенный, а тем более прагматически ориентированный текст "голим". Голимая техника, голимая реклама, голимая публицистика.

В духе Ильфа и Петрова: если есть реклама, то, значит, кто-то должен её писать? Если есть Vísion, то, значит, кто-то должен её leben?

 Коллега

link 22.03.2011 23:23 
это у меня проассоциировалось :-(.
На такие тексты можно тоже таблицу составить:
1. клиент / заказчик
2. доволен / счастлив
3. видение / мечта / сбыча
...

 bancroft

link 22.03.2011 23:24 
Если есть "голимая" реклама на немецком, то, значит, кто-то должен её переводить. Чтобы кто-то называл эти плевочки жемчужиной.

 SRES

link 22.03.2011 23:24 
"это у меня проассоциировалось :-(. "
А это все ЭФ виновата со своей сказкой, которую надо сделать былью ;)

 Erdferkel

link 22.03.2011 23:24 
ссылку я в творческом порыве прохлопала :-)
написала "Уважение к природе" - говорю же, что там выкрики, расписывать не приходится :-(
bancroft, как-то у Вас двусмысленно получается:
Если есть Vísion, то, значит, кто-то должен её... э-э-э... leben :-)

 Коллега

link 22.03.2011 23:25 
bancroft, мне нравится ход Ваших мыслей :-)

 Erdferkel

link 22.03.2011 23:26 
"Чтобы кто-то называл эти плевочки жемчужиной." - и плавно перейдем от ВВМ к петуху с навозной кучей :-)

 SRES

link 22.03.2011 23:28 
и мне нравицца. тоже вот хотела про жемчужины написать, да bancroft опередил. к чему бы это?

 Коллега

link 22.03.2011 23:30 
ну вот, я ещё к звездам не успела, а тут и ты с навозной кучей :-(

 bancroft

link 22.03.2011 23:30 
У меня всё однозначно.
Ведь, если звёзды зажигают – значит – это кому-то нужно?

Не просто нужно, а нужно в переводе. Смирись, гордый человек.

 SRES

link 22.03.2011 23:32 
а что есть перевод? наших слов сухие листья.

 bancroft

link 22.03.2011 23:33 
Перевод – это автопортрет переводчика.
Чуковский, Корней

 Erdferkel

link 22.03.2011 23:34 
а я уже до компетенций дорылась - там от сотрудников Interkulturelle Fähigkeiten требуют...
мне в связи с этим другие строчки того же автора вспомнились
"А вы
ноктюрн сыграть
могли бы
на флейте водосточных труб?"
вот этим и занимаемся... :-)

 SRES

link 22.03.2011 23:47 
не, мы не можем. у нас тока сухие листья :)))

 Erdferkel

link 23.03.2011 8:00 
...ночью в числе прочих кошмаров приснился поэзик

Sinngemäß

Разгребаем
сухую листву
слов.
Копаем
мерзлую землю
предложений.
Но могила смысла -
пуста.

 Gajka

link 23.03.2011 8:09 
Нужно раньше ложиться спать;)

 Erdferkel

link 23.03.2011 8:24 
говорою же - приснилось. Спала бы дольше - сочинила бы больше :-)

 vittoria

link 23.03.2011 8:27 
это плохо, когда мозг во сне не отдыхает.

 Queerguy moderator

link 23.03.2011 8:48 
так мозг никогда во сне не отдыхает, или по-другому: это его способ отдыха - активный :)

 vittoria

link 23.03.2011 8:57 
возможно. считается, что когда сны не снятся, оно для мозга лучше.

 Queerguy moderator

link 23.03.2011 9:06 
а слышал, что сновидения всегда бывают, только не всегда человек их помнит

 Gajka

link 23.03.2011 9:12 
У меня сны такие интенсивные, яркие с запахами и вкусом. Иногда самой страшно:)

 Franky

link 23.03.2011 9:13 
это называет сомнамбулизм :-))

 Erdferkel

link 23.03.2011 9:12 
Пока отдохнувшие мозги здесь собрались - подкину еще:
на картиночке по кругу:
Vertrauen
Komfort
Loyalität
Stolz
вроде понятия относятся к сотрудникам компании
интересует "Komfort" - как-то не хочется там "комфорт" писать... понятно, что люди довольны своей работой, атмосферой на рабочих местах, с удовольствием ходят на работу... ннно! одно слово нужно! :-(
доверие, лояльность, гордость + что?

 Queerguy moderator

link 23.03.2011 9:20 
Удобство?

 Erdferkel

link 23.03.2011 9:32 
не впишется :-(можно понять, что им близко на работу ходить и мебель удобная там стоит :-)

 Mumma

link 23.03.2011 9:33 
напрашивается "комфортная рабочая атмосфера" или что-то подобное, в одно слово трудно уложиться :(

 Gajka

link 23.03.2011 9:36 
Комфортабельность

"сомнамбулизм":) Слово страшнее моих снов;) Только я во сне не хожу и на луну не вою. Я всё чаще спасаю/ спасаюсь от нашествия инопланетян и подобного:)

 Erdferkel

link 23.03.2011 9:36 
это вот что в виду имеется
http://bankir.ru/publication/article/2480972
плевать, напишу "комфорт" - аффтары же пишут, чем я лучше? :-)

 Gajka

link 23.03.2011 9:38 
Комфорт на рабочем месте
Комфортные условия труда

 Franky

link 23.03.2011 9:38 
Инопланетяне, небось, с Луны прилетают :-)

 Erdferkel

link 23.03.2011 9:39 
Гайка, это конец света близится - инопланетяне нас породили, они же нас и убьют (когда им игра надоест, они просто свой компьютер выключат)

 bancroft

link 23.03.2011 9:39 
Авторы пишут совершенно нормально.
Физический и душевный комфорт.

 Mumma

link 23.03.2011 9:42 
лояльность тут не очень понятно, может, преданность делу?

 Gajka

link 23.03.2011 9:43 
У меня всякие прилетают, приходят, приезжают:(Про конец света я подозревала... Буду дальше спасаться/ спасать;)

 bancroft

link 23.03.2011 9:48 
Лояльность к компании. Для тех, кто в теме, понятно.

 Erdferkel

link 23.03.2011 9:55 
bancroft, что с арифметикой? ОДНО слово! так что "физический и душевный" придется вывести за скобки :-)

 bancroft

link 23.03.2011 10:02 
С арифметикой лады. Не скупитесь, сделайте из одного слова четыре.

 Erdferkel

link 23.03.2011 10:10 
Да мне-то не жалко, но заказчик не примет - на картинке симметричность нарушится :-)

 bancroft

link 23.03.2011 10:13 
Это не проблемы переводчика. Вы попробуйте, может, и примет.

 Erdferkel

link 23.03.2011 10:15 
не примет - специально мне картинку прислал, чтобы я восхитилась и так же красивенько сделала :-)

 bancroft

link 23.03.2011 10:20 
Убедите заказчика, что четыре слова не менее красивенько. Это ли не "вызов"?

 Erdferkel

link 23.03.2011 10:30 
Поезд (т.е. текст) ушел... перчатки подбирать не будем :-)

 Rattenfänger

link 23.03.2011 19:15 
Уже, наверное поздно, но про Визион можно было бы попробовать "Мы следуем своей стратегии". Все не читал, поэтому звыняйте, если уже кто-то предлагал.

 Queerguy moderator

link 24.03.2011 11:40 
попалось в сети такая характеристика для рекламных заклинаний:
фанфарное описание
:)

 

You need to be logged in to post in the forum