|
link 22.02.2011 18:21 |
Subject: задолженность по выплате "В результате на протяжении последних лет в стране практически минимизирована задолженность по ее выплате"
|
по выплате ЧЕГО? алиментов или налогов, или ... |
wenn es auch um Sozialhilfe im weitesten Sinne gehen sollte: Rückstände bei ihrer Auszahlung ansonsten: bitte mehr Kontext!!! |
meinen Sie das http://www.google.de/search?hl=de&client=firefox-a&rls=org.mozilla:de:official&channel=s&q=Zahlungsrückstände+bei+Löhnen+und+Gehältern&btnG=Suche&aq=f&aqi=&aql=&oq= |
alos dann: so lasset uns fröhlich raten ... ;-)) |
also |
|
link 22.02.2011 18:44 |
я так понимаю задолженность по выплате зарплат |
"...wurden die Rückstände bei ihrer Auszahlung minimiert" oder "...wurden die Zahlungsrückstände minimiert" Was Ihnen besser gefällt ... |
раз "по ЕЁ выплате", то должно быть она, родимая... см. мой пост в 21:28 |
weitgehend ausgeglichen, würde ich behaupten |
besser noch, auf ein Minimum reduziert |
bei "...wurden die Zahlungsrückstände minimiert" spielt Ihr Einwand, marinik, m.E. im Deutschen keine Rolle. "...wurden die Rückstände bei ihrer Auszahlung minimiert" (bei weibl. Substantiv oder Mehrzahl im Deutschen) ; |
"weitgehend ausgeglichen" - ist eine mutige Interpretation "auf ein Minimum reduziert" ist Synonym zu "minimiert", somit Geschmacksfrage ;-) |
|
link 22.02.2011 19:10 |
ой спасибо Вам огромное. мой мозг сегодня настолько перегружен, что я вообще ничего не соображаю и путаюсь в трёх соснах. аж плакать хочется(((( |
Janz ruhig - et läääuuft! "Wenn einem das Wasser bis Oberkante Unterlippe steht, darf man den Kopf nicht hängen lassen!!" (Zitat - ich weiß nicht von wem) Also - Kopf hoch!! ;-)) |
q-gel, das ist ein Missverständnis, das war überhaupt kein Einwand. Falls dies so rüberkam, möchte ich mich in aller Form bei Ihnen entschuldigen. Ansonsten, ich habe weder Geschmack, noch ist mein Wortschatz ausreichend, um mit Ihnen zu diskutieren, ich bin des Deutschen, pardon, der deutschen Sprache kaum mächtig, schau mir die meisten Sachen beim Meister _Mars_, oder wie auch immer der Depp sich mittlerweile nennt ab. |
Keine Sorge! Ich hab das gar nicht so verstanden! Ist doch hier ein Forum, wo man auch mit der Sprache "Sandkastenspiele" veranstalten kann und manchmal wohl auch muss, um dann das Optimum zu finden. Das mit dem Einwand zielte auf das "ЕЁ" ab, und Ihr Einwand ist ja im Grunde gar nicht so verkehrt gewesen!! Und "Geschmacksfrage" war nicht auf Sie gemünzt, sondern, wie immer, auf den verantwortlichen Übersetzer, sprich, was ihm/ihr am besten gefällt. Also, kein Grund, sich für *konstruktiven, respektvollen* Streit zu entschuldigen ... ;-)) |
"ЕЁ" Das ist die da, um die es sich doch bei mir dreht! (c) |
;-) |
You need to be logged in to post in the forum |