DictionaryForumContacts

 lapa lisjonka

link 22.02.2011 18:21 
Subject: задолженность по выплате
"В результате на протяжении последних лет в стране практически минимизирована задолженность по ее выплате"

 marinik

link 22.02.2011 18:24 
по выплате ЧЕГО? алиментов или налогов, или ...

 q-gel

link 22.02.2011 18:26 
wenn es auch um Sozialhilfe im weitesten Sinne gehen sollte:

Rückstände bei ihrer Auszahlung

ansonsten: bitte mehr Kontext!!!

 marinik

link 22.02.2011 18:28 

 q-gel

link 22.02.2011 18:34 
alos dann: so lasset uns fröhlich raten ... ;-))

 q-gel

link 22.02.2011 18:34 
also

 lapa lisjonka

link 22.02.2011 18:44 
я так понимаю задолженность по выплате зарплат

 q-gel

link 22.02.2011 18:48 
"...wurden die Rückstände bei ihrer Auszahlung minimiert"
oder
"...wurden die Zahlungsrückstände minimiert"

Was Ihnen besser gefällt ...

 marinik

link 22.02.2011 18:50 
раз "по ЕЁ выплате", то должно быть она, родимая...
см. мой пост в 21:28

 marinik

link 22.02.2011 18:52 
weitgehend ausgeglichen, würde ich behaupten

 marinik

link 22.02.2011 18:53 
besser noch, auf ein Minimum reduziert

 q-gel

link 22.02.2011 18:58 
bei "...wurden die Zahlungsrückstände minimiert" spielt Ihr Einwand, marinik, m.E. im Deutschen keine Rolle.

"...wurden die Rückstände bei ihrer Auszahlung minimiert" (bei weibl. Substantiv oder Mehrzahl im Deutschen) ;
bei einem männl./sächl. Substantiv im Deutschen würde dann stehen:
"...wurden die Rückstände bei seiner Auszahlung minimiert"

 q-gel

link 22.02.2011 19:00 
"weitgehend ausgeglichen" - ist eine mutige Interpretation
"auf ein Minimum reduziert" ist Synonym zu "minimiert", somit Geschmacksfrage ;-)

 lapa lisjonka

link 22.02.2011 19:10 
ой спасибо Вам огромное. мой мозг сегодня настолько перегружен, что я вообще ничего не соображаю и путаюсь в трёх соснах. аж плакать хочется((((

 q-gel

link 22.02.2011 19:16 
Janz ruhig - et läääuuft!
"Wenn einem das Wasser bis Oberkante Unterlippe steht, darf man den Kopf nicht hängen lassen!!" (Zitat - ich weiß nicht von wem)
Also - Kopf hoch!!

;-))

 marinik

link 22.02.2011 19:17 
q-gel, das ist ein Missverständnis, das war überhaupt kein Einwand. Falls dies so rüberkam, möchte ich mich in aller Form bei Ihnen entschuldigen. Ansonsten, ich habe weder Geschmack, noch ist mein Wortschatz ausreichend, um mit Ihnen zu diskutieren, ich bin des Deutschen, pardon, der deutschen Sprache kaum mächtig, schau mir die meisten Sachen beim Meister _Mars_, oder wie auch immer der Depp sich mittlerweile nennt ab.

 q-gel

link 22.02.2011 19:24 
Keine Sorge! Ich hab das gar nicht so verstanden! Ist doch hier ein Forum, wo man auch mit der Sprache "Sandkastenspiele" veranstalten kann und manchmal wohl auch muss, um dann das Optimum zu finden. Das mit dem Einwand zielte auf das "ЕЁ" ab, und Ihr Einwand ist ja im Grunde gar nicht so verkehrt gewesen!!
Und "Geschmacksfrage" war nicht auf Sie gemünzt, sondern, wie immer, auf den verantwortlichen Übersetzer, sprich, was ihm/ihr am besten gefällt.
Also, kein Grund, sich für *konstruktiven, respektvollen* Streit zu entschuldigen ... ;-))

 Mumma

link 22.02.2011 19:30 
"ЕЁ"
Das ist die da, um die es sich doch bei mir dreht! (c)

 q-gel

link 22.02.2011 19:41 
;-)

 

You need to be logged in to post in the forum