DictionaryForumContacts

 agascha

link 14.02.2011 19:15 
Subject: Steilstellung 45°
Пожалуйста, помогите перевести это слово, если речь идет о стреле крана.

Слово встречается в табличке без пояснений. Может, назвать это "рабочее положение"?

Заранее всем спасибо!

 mumin*

link 14.02.2011 19:28 
привет!
отмежевавшись от темы лордоза:
а может, это поднятое положение?

 Эсмеральда

link 14.02.2011 19:30 
(наклонное) положение стрелы под углом 45 град.,
вот как здесь:
http://www.strommashina.mogilev.by/tcranes

 Mumma

link 14.02.2011 19:31 
угол подъема стрелы?

 agascha

link 14.02.2011 19:34 
Привет! Или верхнее?
В Инете встречаются такие, например: Mobilbaukran mit 45°-Super-Steilstellung

или попадалось, например, что достигнуть этого положения из горизонтального можно за 2 минуты - это не про моё, а для примера
Обычно пишут макс. высота подъема - и в метрах, а тут градусы?

 agascha

link 14.02.2011 19:36 
Ох, не успела тормознуть. Счас буду думать ...

 agascha

link 14.02.2011 19:41 
Перечисляются как бы достоинства машины:
- Minimaler Wendekreis
- Maximaler Böschungswinkel
- 45° Steilstellung
- Hohe Traglast
- Alles im Blick

Видимо, просто угол подъема (кстати, про стрелу это я придумала, здесь-то ни слова нет!).

 Эсмеральда

link 14.02.2011 19:43 
Откуда понятие "верхнее"... ?
Это возможность работы со стрелой в положении 30 или 45 или 60 градусов (в зависимости от типа/модели крана) при необходимости обхода каких-либо препятствий...

 Эсмеральда

link 14.02.2011 19:45 
Агаша, а кран-то какой ?

 agascha

link 14.02.2011 19:45 
Тогда нужно выбрать: угол наклона или подъема?
А Alles im Blick - можно сказать "круговой обзор"?

 agascha

link 14.02.2011 19:48 
Про кран - это мои фантазии, это у меня часто встречается, т.е. краны. Но в этом случае никаких указаний нет, только приведенный текст

 agascha

link 14.02.2011 20:10 
Беру угол наклона и хороший обзор.

Спасибо всем большое!
И хорошего вечера!

 Эсмеральда

link 14.02.2011 20:36 
обзорность

 

You need to be logged in to post in the forum