DictionaryForumContacts

 annushka5

link 29.01.2011 21:32 
Subject: konsiliar med.
Проверьте правильность перевода, пожалуйста:
Документ - направление к врачу.
1. Ausführung von Auftragsleistungen - Выполнение подрядных услуг
2. Konsiliar untersuchung - Рассмотрение собственной практики
3. Mit-Weiterbehandlung - Продолжение лечения

 mumin*

link 29.01.2011 21:50 
по п. 1 - "подрядные услуги" в медицине не катят
это какое-нить поручение/заказ (типа лабораторных исследований)

по п.2 - подумала бы, что речь о консультации (дополнительной, с привлечением сторонних специалистов)

 annushka5

link 29.01.2011 22:02 
Спасибо вам за помощь!

Осталось разобраться с этим предложением:
Es wird die Einleitung folgender besonderer Massnahmen durch die Krankenkasse für erforderlich gehalten (z.B. Badekur, Heilverfahren, MDK)

Я перевела коряво. Если сможете, поправьте меня.
Это является необходимым для проведения следующих особых мероприятий больничной страховой кассой (например, водолечение, лечение с целью восстановления трудоспособности, лечение, обеспеченное медицинской службой страхования)

 

You need to be logged in to post in the forum