Subject: konsiliar med. Проверьте правильность перевода, пожалуйста:Документ - направление к врачу. 1. Ausführung von Auftragsleistungen - Выполнение подрядных услуг 2. Konsiliar untersuchung - Рассмотрение собственной практики 3. Mit-Weiterbehandlung - Продолжение лечения |
по п. 1 - "подрядные услуги" в медицине не катят это какое-нить поручение/заказ (типа лабораторных исследований) по п.2 - подумала бы, что речь о консультации (дополнительной, с привлечением сторонних специалистов) |
Спасибо вам за помощь! Осталось разобраться с этим предложением: Я перевела коряво. Если сможете, поправьте меня. |
You need to be logged in to post in the forum |