Subject: Дорожная слкжба gen. Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести название дорожной службы: Soccorso stradale leggero e pesante (в ее ведении находятся, например, штрафстоянки)- Дорожная служба технической помощи ...? eggero e pesante - имеются в виду легковые автомобили и грузовики? |
leggero e pesante : вот тут видно, кому они помогли http://www.brambillassistance.it/wwwroot/default.asp?sec=118 Мне кажется. что это называется Служба эвакуации |
*(в ее ведении находятся, например, штрафстоянки)* фигасе, помощ:))). у нас на штрафстоянки эвакуаторы отвозят. хотя они же, собственно, отвозят и поврежденные автомобили с места ДТП. "(дорожная) служба эвакуации" я б сказала, без контекста и чтоб нейтральненько. *leggero e pesante - имеются в виду легковые автомобили и грузовики?* похоже на то. опять же "лекгих и тяжелых тр. ср-в" я б перестраховалась... |
Rossinka, не видела, но меня радует:))) |
Rossinka, спасибо за картинки. Теперь ясно, что это дорожная служба эвакуации, а leggero e pesante вроде и ни при чем. |
Почему же leggero e pesante ни при чем? Значит, они занимаются как легковыми автомобилями, так и грузовиками, в отличие от тех, у кого нет техники, чтобы вытащить из канавы автопоезд. Служба эвакуации лёгких и тяжёлых транспортных средств. |
Нет "легких" и "тяжелых" транспортных средств, а есть "легковые" и "грузовые"... |
>Нет "легких" и "тяжелых" транспортных средств, а есть "легковые" и "грузовые"... Загляните в Гугл: ● «тяжелые транспортные средства» ● «легкие транспортные средства» ● «и ДРУГИЕ ЛЕГКИЕ ТРАНСПОРТНЫЕ СРЕДСТВА» |
"несвоевременность - вечная драма" (с) |
You need to be logged in to post in the forum |