Subject: счет до востребования Доброго времени суток всем!Меня попросили перевести справку с банка со следующим текстом: Настоящим подтверждаем, что в Столичном филиале АО «Банк» на имя Иванов И.И. открыт счет до востребования в долларах США, по состоянию на 28 октября 2010 года остаток по счету составил 3000,00 (Три тысячи) долларов США 00 центов. В данном случае этот счет - это вклад до востребования? Могу ли я взять Einlage auf Sicht? Если нет, то как тогда перевести это словосочетание? Как конЬтекст: справка требуется в Посольство. Meine Übersetzung: Bankauskunft Hiermit bestätigen wir, dass ein Konto in der Hauptstadt-Filiale der AO Bank auf den Namen Ivanov I.I. geöffnet wurde. Der Kontostand beträgt am 28.10.2010 3.000,00 USD (dreitausend USD und 00 Cents). Благодарю за дискуссию по теме заранее. Ваша Большая. |
ВКЛАД ДО ВОСТРЕБОВАНИЯ (СЧЕТ) ДО ВОСТРЕБОВАНИЯ -банковский вклад, который может быть изъят вкладчиком по первому требованию.… die Sichteinlage – вклад до востребования, |
Danke :-) Werden die Sichteinlagen eingerichtet? Stimmt die Aussage? |
насчет einrichten -- не знаю но das Konto wird eröffnet |
тут такое написали Allerdings kann der Kunde von einem Tagesgeldkonto keine Barbeträge abheben oder Überweisungen tätigen. Die Verfügbarkeit über ein Tagesgeldkonto kann nur durch eine Überweisung auf ein Referenz-Girokonto erfolgen |
Möchte man über das Guthaben verfügen, so muss dies auf ein sogenanntes Referenzkonto überweisen werden. Dies kann je nach Kreditinstitut, bis zu 3 Tage dauern. Über das Guthaben kann somit erst verfügt werden, wenn der gewünste Betrag auf das Referenzkonto überwiesen wurde. Dieser Nachteil kann aber durch die Beantragung einer Kreditkarte leicht eliminiert werden |
auf den Namen von Ivanow (предлог von я бы здесь поставила). auf j-s Namen - на чье-л.имя "einrichten" мне тоже не встречалось, "das Konto wird eröffnet +1 |
да, про Referenzkonto я позабыла :-( |
Guten Abend, Konto wird natürlich geöffnet, aber wir sprechen ja über Sichteinlage. |
на мой не сугубо квалифицированный взгляд это просто ein laufendes Konto. Дезераду алиас _MarS_у: лучше чаще воздерживаться, ибо: |
Grosse, рады Вас видеть :-) |
Von Sichteinlagen spricht man, wenn die zur Verfügung gestellten Gelder jederzeit fällig sind. Zweck einer Sichteinlage ist die Bereithaltung von Mitteln für die Abwicklung des bargeldlosen Zahlungsverkehrs. Счет по вкладу «до востребования» возможно использовать для оплаты коммунальных и прочих платежей. Вроде похоже... или нет? 2 Коллега: laufendes Konto = текущий счет? |
туплю... так какой же глагол подходит к Sichteinlagen? |
laufendes Konto = текущий счет, а на него уже можно положить какие-нибудь Sichteinlagen. Открыть можно только Konto, но никак не Sichteinlage. Что за Konto, зависит от того, можно ли на него перечислять деньги или, напр., только снимать (со Sparkonto, напр., никто не перечисляет коммунальные и прочие платежи). Профиль сменить никогда не поздно, я рада за Вас. Ваша дочка уже небось тоже Большая :-). |
логично... тогда что взять за основу: счет или вклад? Дочь уже утверждает, что sie ein großes Mädchen ist :o) |
то, что Вы вначале написали, и следует имхо взять за основу. Grüße an das große Mädchen :-) |
also, Konto geöffnet. Ohne irgendwelche Sichten... werde ich bestellen :o) |
лучше Konto eröffnet |
zu Befehl :-) *и звонко звякнула шпорами особого усердия :o)* спасибо! |
шпоры особого усердия - в мемориз! |
мне не хватало такого особого общения :о) |
***auf j-s Namen - на чье-л.имя*** - это откуда такое? Из Лингво, сударыня, не с потолка взято. |
Grosse, напишу на Вашей ветке, чтобы никого не смущать. Дезерада уже не раз банили и под этим, и под другими никами. Но он мгновенно возрождается в новом обличье, в последнее время в основном дЭвушками. За время Вашего отсутствия было немало инициированных им некрасивых сцен на форуме, если интересно, при случае напишу в личку. |
You need to be logged in to post in the forum |