Subject: Don't loose your head! Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, перевести название песни. |
Loose - это прилагательное. Глагол - lose. "Не теряй голову!" |
Переводить названия песен иногда очень трудно, особенно когда они представляют собой каламбуры. |
Слава, Не так все просто. Loose еще и глагол, но игра слов "loose" и "lose" тут действительно присутсивует |
Не думаю, что loose здесь - это глагол. Давайте нам остальной текст. |
INXS LYRICS "Don't Loose Your Head" You shot your mouth off like a kid Don't loose your head The heart your building out of rock Who's gonna take the fall for you Don't loose your head Don't loose your head Don't loose your head Don't loose your head |
Ну, раз так INXS написали, пусть так и будет. От перевода отказываюсь. :-) |
Ребята, значит никаких идей? :( |
Если только название, то "Не теряй голову" (в прямом и переносном смысле). И все же должно быть lose, это распространенная ошибка даже у нейтивов. |
Айдуза! Не думаю, что песня вышла бы в свет с ошибкой в названии. Там просто игра слов: не терять голову и освободить голову |
в таком случае глагол был бы loosen, не loose. И вообще, прежде чем заявлять, что это официальное название, проведите кое-какую работу: http://en.wikipedia.org/wiki/INXS_discography Там же, если не поленитесь, найдете и ПРАВИЛЬНОЕ название интересующей Вас песни. |
А ведь он прав. И снова: ай да Айдуза (с) ;) |
Вот и прекрасно :-) Айдуза, Вы получили мой мейл? Я написал по тому адресу, который дан в мультитране. |
2 Levitan: Ah, shut up! ;-) http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=71237&L1=1&L2=2&SearchString=да ладно&MessageNumber=71237 |
2 Slava: Получил и даже ответил, ждите через несколько секунд! |
You need to be logged in to post in the forum |