Subject: Diplom Уважаемые коллеги, прошу высказать вашу точку зрения:мне дали проверить уже когда-то заверенный перевод нем. диплома, сейчас потребовалось новое заверение. Меня смущает русский вариант фразы: "*Die Bewertung ist in den Noten der Prüfungsfächer enthalten" (-точно перевод не помню, т.к. на работе листок оставил, но что-то вроде - "*Оценки содержатся в зачетке"). Она является сноской для Studienleistungen*, где стоит прочерк. Далее идет собственно список выдержанных экзаменов и их оценки, а затем общая оценка (очевидно средняя оценка для всех вышеуказанных экзаменов). Мне кажется, сноска указывает, что академ. успеваемость оценивается на основании выдержанных экзаменов и эта фраза ничего общего с "зачеткой" не имеет. Ваши мнения? Спасибо! |
где стоит прочерк. ? Studienleistungen* *Оценка успеваемости содержится в экзаменационных отметках по учебным дисциплинам зачётку не нужно. |
You need to be logged in to post in the forum |