Subject: eine Umstellung der Arbeit речь идет о железной дороге. eine Umstellung der Arbeit- хочется написать -перевод стрелок, но здесь слово Arbeit... Исправьте меня пожалуйстаDer Dispetcher hat das Recht, ausgehend vom Schichtplan und entsprechend der Situation , eine Umstellung der Arbeit vorzunehmen und operative Massnahmen durchzufuehren. |
Der Dispetcher что за зверь?:) |
м.б., менять режим работы? у Вас не говорится, в чём Umstellung состоит? |
чья здесь работа имеется в виду, самого диспетчера или оборудования? вот что интересно |
Besti, а оборудование может arbeiten? |
Может тут что есть: http://scbist.com/showthread.php?t=2430 изменение поездной ситуации встречается:) |
ничего там больше не говориться... я наверно оставлю просто "менять режим работы"... Спасибо за помощь!!!! |
а что же тогда оборудование делает? чай пьет что ли? |
И как Вы по-немецки напишете "оборудование работает"? |
Die Maschienen arbeiten bzw. funktionieren |
И какие-такие MaschiEnen у диспетчера? Или Вы про Schienen в смысле рельсы, а Ma случайно приМАкнулось? |
у диспеТчера, например, есть возможность управлять стрелками и светофорами, если участок горит! |
А диспетчер без Т? А стрелки и светофоры давно ли в разряде станков? |
а оборудование это только станки?))) эт по-моему еще и пульты управления?! |
А как тогда по-немецки "пульты управления работают"? |
в норме или с неполадками! я здесь, чтоб помогать, а не докапываться к людям! |
Да хоть как. Или от этого выбор глагола зависит? Кстати, давайте я Вам ещё чуток помогу: Вот Вам интересно: "чья здесь работа имеется в виду, самого диспетчера или оборудования? вот что интересно" А как может диспетчер свою работу umstellen? Например, "если участок горит!"? |
)))))! и тут Остапа понесло... а что такое "участок горит" знаем? или что такое "попанабу"? Süße Träume :) |
Действительно, детям уже пора... |
да, старечки теперь могут порезвиться))! |
СтарЕчок? Что за зверь? |
You need to be logged in to post in the forum |