Subject: Воениздат mil. Приветствую уважаемый форум!Может кто подскажет, как правильно перевести: Ордена Трудового Красного Знамени ВОЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО МИНИСТЕРСТВА ОБОРОНЫ СССР. Это нужно, как ссылку на одну историческую книгу и орган ее издания. Заранее спасибо! |
MILITÄRVERLAG DES MINISTERIUMS FÜR VERTEIDIGUNG DER UdSSR Träger des Ordens des Roten Arbeitsbanners |
не забудьте написать слово Voenisdat перед всем этим великолепием :) |
Всем спасибо за подсказки! А куда и как правильно транслитерацию Voenisdat влепить? Кстати,может подскажите, а как правильно переводится ДОКУМЕНТЫ ПО УПРАВЛЕНИЮ ВОЙСКАМИ? DOKUMENTATION FÜR TRUPPENFÜHRUNG что ли? |
Führungsunterlagen |
Спасибо golowko! Mumin! Так куда правильно лепить транслитерацию? MILITÄRVERLAG "VOJENIZDAT" ....... что ли? |
я бы название Voenisdat / Voenizdat поставила вперёд, а все пояснительные слова на немецком - потом |
Я внимательно просмотрел переводы различных воениздатовских книг для немецкоязычных читателей (например, перевод военной литературы для бывшей Национальной Народной Армии ГДР - NVA), и там именно так указываются ссылки на орган издания и так же написано на титульных листах. В некоторых ссылках просто применяется краткая форма, т.е.транслитерация слова Wojenisdat без остальных титулов. Кстати, взгляните: |
Супер! Всем огромное спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |