DictionaryForumContacts

 kitti

link 10.04.2010 21:25 
Subject: Рафтинг
Добрый вечер всем, кто не спит!

Переводим описание маршрута рафтинга.
Фраза, к которой у меня подбирается исключительно корявый перевод, звучит так:

Auch und gerade für Gruppen die perfekte Tagesaktivität!
Также и особенно для групп – идеальное дневное занятие!

Как ни странно, попытки не переводить дословно, в данном случае у меня дали еще более грустные варианты. Кто-нибудь может предложить что-нить поэлегантнее?

 marcy

link 10.04.2010 21:29 
eine Frage vorab: может, они имеют в виду не дневное занятие для групп (в отличие от групповых занятий ночных, was es auch sein mag) – a мероприятие на весь день?

 kitti

link 10.04.2010 21:40 
Конечно, они имеют в виду мероприятие на (весь) день.
Но язык у них легкий и живой, и у меня слово "мероприятие" как-то туда не вписывается... Но я же и говорю: перевод жаждет исправлений...
"на весь день" уже очень хорошо, но боюсь, слишком смело: а вдруг там не ВЕСЬ день :)

 kitti

link 10.04.2010 22:10 
Еще одно словечко: Kehrwassertraining
Чегой это такое? Может, есть среди нас и спортивно одаренные и просвещенные?

Контекст:

Wildwasserschwimmen, Probekenterungen und sportliches Kehrwassertraining auf unserer Einsteigerstrecke machen Sie fit für den nächsten Tag

К испытаниям следующего дня Вас подготовят плавание в бурных потоках, пробное опрокидывание и спортивное ... на нашем тренировочном маршруте

 Gajka

link 10.04.2010 22:13 
Посмотрите Kehrwasserfahren

 marcy

link 10.04.2010 22:14 
мероприятие можно заменить на много других слов, хороших и разных: спорт, занятие, экскурсия, (активный) отдых. комбинируя с прилагательными увлекательный, оптимальный, идеальный, захватывающий.
и так далее.

 kitti

link 10.04.2010 22:17 
Гайка, посмотрела. Все равно не знаю, как это обозвать... :(

 Erdferkel

link 10.04.2010 22:23 
судя по этому сайту: повороты?
http://extremeway.org/water/raft/raftlessons.html
Всё перекаты да перекаты,
Послать бы их по адресу... (с)
:-)

 kitti

link 10.04.2010 22:27 
ЭФ, и не говорите! Вот и катились бы :))

 kitti

link 10.04.2010 22:28 
Марси, вот занятие я с самого начала и взяла.

 Gajka

link 10.04.2010 22:30 
Это вроде гребля против течения (байдарка или каяк)

 marinik

link 10.04.2010 22:31 
рафтинг не знай, но на байдарках/каяках ходил(с)
Probekenterung = Kenterrolle (Eskimorolle) = эскимосский переворот
Wildwasserschwimmen = водный слалом
Einsteigerstrecke для начинающих
Kehrwassertraining разворот на 180

 Mumma

link 10.04.2010 22:33 
м.б., имеется в виду прохождение "бочек"?
Бочки – участки с обратным течением, которое возникает в месте падения воды со слива.
http://new.referat.ru/bank-znanii/referat_view?oid=28826
Работа носовых гребцов с канойными веслами по вытягиванию рафта из "бочек" (зона обратного движения воды)
http://www.whitewater.ru/doc.php?raft-intro

 marcy

link 10.04.2010 22:33 
проблема не в занятии было, а в дневном:)

 Gajka

link 10.04.2010 22:38 
или

прохождение/ управляемость в турбулентном потоке

http://www.kulichki.net/moshkow/TURIZM/iourine/full/p46.htm

 kitti

link 10.04.2010 22:45 
Ой, не пугайте!
Целая наука, оказывается.. :))
Мариник, а Вы точно знаете, что "Probekenterung = Kenterrolle"

 marinik

link 10.04.2010 23:07 
в наших походах мы начинали с этого, стандартные упражнения с целью тренировки. В начале маршрута, если позволяют условия, на спокойном участке тренируют поведение в тех или иных ситуациях, в том числе "эскимосский переворот"

 viktori

link 10.04.2010 23:24 
Рафтинг - это сплав на специально обородованных платах или лодках.

 kitti

link 10.04.2010 23:28 
похоже, kehrwasser (англ. eddy) - это водоворот.
Напишу "тренировочное прохождение водоворотов".

 viktori

link 10.04.2010 23:29 
kehrwassertraining
Я не настаиваю, но мне кажется, что речь идёт о "Гребли против течения" или что-то о тренировке такой "гребли"

 Erdferkel

link 10.04.2010 23:33 
в подтверждение водоворотов
http://forum.kanu.de/showthread.php?t=2635

 kitti

link 10.04.2010 23:36 
Пошли англицизмы

Das rockt richtig: Action and Fun auf dem Fluss ...
Кроме "Классный отдых и приключения на реке N" - ничего не придумывается. Но мне кажется, что "классно" - это уже неактуально...

Partyarea mit Biergarten und Grillplatz
Зона отдыха не подходит, потому что это все вместе - часть турбазы.
Зона ... чего?

А насчет водоворотов: Википедия объясняет значение слова Kehrwasser.

 Erdferkel

link 10.04.2010 23:43 
экстрим и развлечения м.б.?
уютный уголок для уничтожения шашлыков и пива :-)

 kitti

link 10.04.2010 23:48 
А чего делать с роком? :)
Может, написать что-нить типа:
"Это круто: ..."
Но тоже терзаюсь сомнениями: кажется, "круто" - тоже уже устарело...

 Gajka

link 10.04.2010 23:48 
Das rockt richtig: Action and Fun auf dem Fluss

Полный вперёд/ отпад: экстремальное развлечение и веселье на реке

 Gajka

link 10.04.2010 23:49 
Partyarea может быть целым ангаром, а не только уютным уголком:)

 kitti

link 10.04.2010 23:53 
Гайка, спасибо за отпад! :)
А area действительно на 150 мест!
Значит, именно "зона" :))

 Gajka

link 10.04.2010 23:59 
Das rockt richtig

Оторвись по полной!

А тут вот:

полный (полнейший) рок-н-ролл

http://www.unn.ru/pages/issues/vestnik/99999999_West_2008_4/45.pdf

 kitti

link 11.04.2010 14:53 
Написала - скрепя сердце: "Полный кайф".

Последнее выражение, уже без стилистически окрашенной лексики:

Auf dem vermutlich schönsten, sicher aber abwechslungsreichsten Streckenabschnitt des Flusses
На вероятно красивейшем и уж точно разнообразнейшем отрезке реки

Смущает "разнообразный" в сочетании с "отрезком". Кажется, должны быть другие прилагательные, в моей голове в настоящий момент отсутствующие... У кого есть? :))

 Gajka

link 11.04.2010 14:57 
"Кайф" слово хорошее:)) Но больше вписывается в тему нарк... Genussmittel:(

 Gajka

link 11.04.2010 14:58 
На вероятно красивейшем?

Т. е. автор там никогда не был?:) Но рекламирует?:))

 Gajka

link 11.04.2010 14:59 
богатый развлечениями?

 marcy

link 11.04.2010 15:00 
зачем кайф?:) мне кажется, что это немного из другой оперы.
у Вас, скорее:
выброс адреналина Вам обеспечен!

 kitti

link 11.04.2010 15:02 
Не, автор там плавает постоянно. ПОэтому и рекламирует.
Просто он человек вежливый и другие природные красоты обидеть не хочет.

А "богатый" у меня тоже было, но забраковала, именно потому что тогда надо писать, чем. А чем - то ли красотами, то ли формами ландшафта, то ли еще чем - неизвестно...

 Gajka

link 11.04.2010 15:03 
Можно ещё что-нить с "бьёт ключом":)

Здесь энергия бьет ключом/ спортивная жизнь здесь бьёт ключом

 Gajka

link 11.04.2010 15:04 
Тогда не "вероятно", а "скорее всего":)

 kitti

link 11.04.2010 15:05 
Das rockt richtig = выброс адреналина Вам обеспечен ??

 marcy

link 11.04.2010 15:09 
вероятно я бы заменила на «пожалуй».

да, именно так, выброс обеспечен. а почему два вопросительных знака??

 kitti

link 11.04.2010 15:26 
Написала:
Das rockt richtig = Максимум удовольствия

 Franky

link 11.04.2010 15:28 
а что значит rocken? о этого многое зависит в переводе.

 

You need to be logged in to post in the forum