Subject: выписать наряд Всем доброго времени суток!Подскажите, пожалуйста, как скать по-английски "выписать наряд на проведение работ"? В частности меня интересует словосочетание "выписать наряд". Заранее спасибо:) |
to issue a Work Order (Job Order) в следующий раз не забудьте контекст ) |
Спасибо большое. Учту Ваше пожелание:) |
Consider: "A work order will be raised in FMMS system to ensure ..." - часть предложения из одного австралийского руководства по монтажу подземной системы контроля |
To issue work permit |
Риту не слушайте |
А слушай те Мо что ли? Больно вы уж умный! Если не уверены, не пешите все что вам в голову придет. |
It is Work Order. Work Permit is entirely different thing |
Хорошо. Тогда в чем разница? |
еще можно to cut out a Work Order |
Вообще следует спросить наряд на проведение каких работ: сварочные, техническое обслуживание и просто гвоздь прибить? |
НА промысле, некоторые разрешения, такие как на сварочные, работы в замкнутых пространствах, разрешение на земляные работы назывались - Work permit. Другое же значение этого слова - Рабочее разрешение, выдается на разрешение работать в другой стране. |
Угу. согласен. |
You need to be logged in to post in the forum |