DictionaryForumContacts

 Verunja

link 12.03.2010 13:59 
Subject: in Kenntnis der Zulieferteile
Моя любиая техника безопасности. )) Как передать in Kenntnis der Zulieferteile?
Beachten Sie unbedingt die in den einzelnen Zulieferdokumentationen gegebenen Sicherheitshinweise. Genannte Sicherheitshinweise wurden in Kenntnis der Zulieferteile von den jeweiligen Herstellern erstellt.
Спасибо!

 Vladim

link 12.03.2010 14:05 
in Kenntnis der Zulieferteile - располагая сведениями о комплектующих?

 Erdferkel

link 12.03.2010 14:15 
деепричастный как-то трудно в контекст засунуть...
...были разработаны изготовителями оборудования, располагающими сведениями о комплектующих?

 Vladim

link 12.03.2010 14:18 
... были разработаны изготовителями оборудования, которые располагали сведениями о комплектующих.

 Verunja

link 12.03.2010 14:20 
Спасибо Vladim за хороший вариант, а Erdferkel - за талантливую адаптацию к контексту. Как всегда, все оперативно и по делу

 Vasilyeva_N

link 12.03.2010 14:38 
Как вариант:
... были разработаны производителями с учётом комплектующих...

 Gajka

link 12.03.2010 14:44 
jeweiligen!

Документация состоит не только из документов производителя основной установки. На определённые детали, которые были закуплены у субпоставщиков, была представлена этими субпоставщиками их же собственная информация/ документация.

 Gajka

link 12.03.2010 14:50 
Документация на отдельные детали производства заводов-субпоставщиков была разработана/ составлена и предоставлена соответствующими заводами-субпоставщиками.

 inscius

link 12.03.2010 14:53 
Erdferkel

12.03.2010 17:15 link
деепричастный как-то трудно в контекст засунуть...
...были разработаны изготовителями оборудования, располагающими сведениями о комплектующих?
@@@@@@@@__

Продолжаю поражаться Вам..: как только Вы приводите в качестве перевода какой-то обрывок из инета, все должны соглашаться и додумывать/подгонять перевод. Как только кто другой дает (свой собственный вариант) перевода, так сразу же какой-то "оборот" мешает... Вы уж определитесь, ась? ;-)

 Verunja

link 12.03.2010 15:01 
Gajka, спасибо, с этим я сразу разобралась. Тут действительно речь идет не об основном производителе установки, а о субпоставщиках. У меня это было ясно из предыдущего контекста, поэтому я не стала здесь ничего писать по этому поводу, получив недостающий кусочек, подсказанный Vladimом и Erdferkel.

 Erdferkel

link 12.03.2010 15:03 
Inscius, аскер меня понЯл
так что продолжайте поражаться, если Вам нравится :-)

 Gajka

link 12.03.2010 15:20 
Verunja, они этим предложением как бы часть ответственности с себя снимают. Типа, что посторонняя документация в сфере знаний/ осведомлённости субпоставщиков. Но это и так понятно, если это чужая документация. Не вижу смысла делать удар на этом in Kenntnis der Zulieferteile:)

 inscius

link 12.03.2010 15:34 
EF,

конечно же аскер Вас "поймет"... Или же Вы предполагаете, что он он начнет высказывать свое мнение об излишестве Вашего поста (от 17:15)? А Вы подумали над тем, что аскер еще мог бы обратиться за помощью..?

Anscheinend haben Sie so etwas nötig...

Ich überlege mir gerade, ob man "belesen" und "Pustekuchen" irgendwie verbinden könnte... Ich wäre Ihnen für Ihre Hilfestellung dabei überaus dankbar. :-)

 mumin*

link 12.03.2010 15:38 
inscius, миленький... ну хоть чуточку повнимательнее!
деепричастный оборот был использован у vladim'а в ответе от 12.03.2010 17:05

 Erdferkel

link 12.03.2010 15:42 
Inscius сегодня в задиристом настроении - а у меня противозадирные присадки! :-)

 inscius

link 12.03.2010 15:50 
mumin*,

я разве отрицал, что Vladim иной оборот употребил? Почитайте мой мессаг от 17:53 (по)внимательнее, плиз... ;-)

EF,

не дуйтесь уж... Вы-то уж должны меня знать.... :-)

 

You need to be logged in to post in the forum