DictionaryForumContacts

 Strelitze

link 11.03.2010 4:36 
Subject: Wirtshaftsprüfungsbericht
Приветствую всех.

Если не трудно, будьт так добры, укажите, где криво...

Контекст: Аудиторское заключение - Wirtshaftsprüfungsbericht

Я сделала так:
1. Der beigefügte Jahresabschluss von OOO spiegelt die Finanzlage der Gesellschaft zum 31.Dezember 2009 und die Ergebnisse der Finanz- und Betriebstätigkeit für die Zeitperiode vom 1. Januar bis 31.Dezember 2009 in allen wesentlichen Aspekten wahrheitsgetreu wider und entspricht den Anforderungen der Gesetzgebung Russischer Föderation.

2. Bei der Vorbereitung des beigefügten Jahresabschlusses wurde die Annahme zugrunde gelegt, dass die Gesellschaft ihre Tätigkeit in der Zukunft fortsetzten wird und keine Liquidation beabsichtigt, demzufolge werden die Verpflichtungen ordnungsgemäß erlöscht werden.

Исходный вариант:
1.Прилагаемая к настоящему Заключению бухгалтерская (финансовая) отчетность ООО отражает достоверно во всех существенных отношениях финансовое положение на 31 декабря 2009 года и результаты финансово-xозяйственной деятельности за период с 1 января по 31 декабря 2009 года включительно в соответствии с требованиями законодательства Российской Федерации.
2. При подготовке прилагаемой к настоящему Заключению бухгалтерской (финансовой) отчетности исполнительный орган ООО исходил из допущения о том, что будет продолжать свою деятельность в будущем и у него отсутствуют намерения и необходимость ликвидации, а следовательно, обязательства будут погашаться в установленном порядке.

 Strelitze

link 11.03.2010 8:03 
Видимо, я чем-то прогневала переводчиковых богов... Маловат резонанс...

 Erdferkel

link 11.03.2010 8:12 
пробегая мимо:
1. "включительно" потеряли
2. "необходимость" ликвидации потеряли
для погашаться - tilgen

 

You need to be logged in to post in the forum