DictionaryForumContacts

 svetlana1979

link 10.03.2010 7:18 
Subject: Um das Klappen des Kondensators durchführen zu können
Прошу меня проверить

Um das Klappen des Kondensators durchführen zu können ist eine Schlauchverlegung wie freigegeben erforderlich.
Чтобы произвести хлопанье конденсатора, необходима прокладка шланга, как указано в разрешительной документации.

Заранее спасибо!

 Franky

link 10.03.2010 7:39 
может, Klappe?

 svetlana1979

link 10.03.2010 9:26 
написано das Klappen des Kondensators
Я предполагаю, что это откидывание конденсатора исходя из Zusammemklappen

 svetlana1979

link 10.03.2010 9:31 
а может откидывание конденсатора? исходя из Zusammenklappen

 Tester

link 10.03.2010 9:37 
Т. к. речь идет о прокладке шланга, то, вероятно, речь идет о паровых турбинах?

В этом контексте:
"Чтобы можно было открывать конденсатор, требуется выполнять прокладку шлангов в расцепленном (освобожденном, отпущенном) состоянии."

Отредактируйте в соответствии с ранее переведенным текстом.

 Erdferkel

link 10.03.2010 10:16 
почему "в расцепленном"? Verlegung wie freigegeben - шланг должен быть проложен так, как это было согласовано / разрешено (в документации?)
и почему Вы думаете, что если шланг - то обязательно паровые турбины? пара и в других местах много :-)

 Tester

link 10.03.2010 10:41 
Я сужу не по пару, а по конденсатору. В конденсаторах, применяющихся в электронике, шлангов я не видел. Кроме них я знаю только конденсаторы в паровых турбинах и холодильных установках. В холодильных установках открывающихся конденсаторов я не видел. Поэтому, скорее всего, речь идет о турбинах. По этому поводу хотелось бы услышать автора, а не мелкие придирки. Возможно, что после уточнения, о чем идет речь - можно будет предложить другой вариант.

Я написал не только "в расцепленном", но и "освобожденном, отпущенном". Я понял текст так, что прокладка шлангов должна обеспечивать свободное движение. Если это может быть достигнуто согласованием - вперед и с песней.

Ну, документации я здесь не вижу.

 Erdferkel

link 10.03.2010 11:11 
Могу еще раз повторить: Вы поняли текст неправильно, не обратив внимания на "WIE freigegeben"
можно и без пара - конденсаторы и такие бывают:
"Блок конденсаторов предназначен для установки трех конденсаторов и двух клеммных колодок для подсоединения электродвигателей."
http://www.elremont.ru/stirm/st_rus/strus_rem49.php
и шланги там есть... :-)

 Tester

link 10.03.2010 12:14 
К сожалению, аскер скорее мертв, чем жив и о чем в тексте шла речь, скорее всего, узнать будет трудно.

"можно и без пара - конденсаторы и такие бывают" - о том, что конденсаторы применяются в электротехнике и электронике, у меня кое-какие сведения есть. "Могу еще раз повторить:" Вы не знаете о каких конденсаторах речь идет в данном случае.

На основании чего Вы решили, что это стиральная машина?
Действительно, я не понял, что речь идет о стиральной машине с тремя(!!!) конденсаторами. Правда, не ясно, как они могут "das Klappen" выполнять? К тому же остается загадкой, почему так важна прокладка шлангов стиральной машины и как она может повлиять на работу конденсаторов в полиэтиленовом корпусе (полиэтиленовой коробке, если придерживаться источника)?

"Verlegung wie freigegeben" - можно также перевести, как "прокладка в соответствии с (техническими) условиями (требованиями, нормативами)". Возможны варианты. Важно выбрать подходящий для данного текста.

 Erdferkel

link 10.03.2010 13:10 
Tester, насчет "возможны варианты" - вполне с Вами согласна! только бы не "расцепленное состояние" :-)
стиральная машина была только и исключительно для примера - так же, как и Ваша паровая турбина...
пока что у нас происходит "хлопанье конденсатора", сопровождаемое всеобщим хлопаньем ушами из-за отсутствия контекста и молчания аскера :-)

 

You need to be logged in to post in the forum