Subject: Physikalisch-Technische Bundesanstalt - варианты Уважаемые, перевожу с английского 2-х язычный (англ и нем.) протокол испытаний организации Physikalisch-Technische Bundesanstalt. Как она правильно называется по-русски?Гуголь дает разные значения: Германское Физико-технического общество Федеральный физико-технический институт Германии Немецкий национальный физико-технический институт Физико-Техническое Федеральное Управление Спасибо. |
Вслед за словарём сокращений перевожу как Федеральный физико-технический институт |
Да, в конце неплохо было бы добавить в скобочках (ФРГ) |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |