DictionaryForumContacts

 livebetter.ru

link 8.08.2012 10:51 
Subject: опять про краны gen.
Come variare l’inclinazione della testa del braccio

1. Portare in posizione di riposo il braccio della gru: farlo abbassare e rientrare totalmente.
2. Appoggiare a terra il bozzello ed allentare la tensio della fune.
3. Sfilare il perno e relativa spina di sicurezza (pos.1)
4. Con un adeguato mezzo di sollevamento (gru, carroponte, ecc.) agganciare la testa nella (pos. 4) e sollevare per ruotarla come indicato in Fig.1 fino a far coincidere il foro (pos.2) con quello del braccio.
5. Tenendo la testa in posizione inserire nuovamente il perno (pos.1) e relativa spina di sicurezza.

Perno ранее в тексте я переводила как штифт. spina di sicurezza - это предохранительный штифт и тогда получается так:
3. Снять штифт и предохранительный штифт.
Как-то некрасиво и, наверное, неправильно
Чем можно заменить?
Вообще мне этот кусок не понятен

 livebetter.ru

link 8.08.2012 10:58 
Вот мой вариант. Специалисты по кранам наверняка найдут к чему придраться, да и мне он не нравится. Слова все понятны, а получается какой-то бред

1. Привести стрелу крана в нерабочее положение: полностью опустить и сложить ее.
2. Положить на землю полиспастный блок и ослабить натяжение троса.
3. Снять штифт и соответствующий предохранительный штифт (поз.1)
4. С помощью подходящего средства погрузки (кран, автопогрузчик и т.д.) захватить головную часть крюком (поз. 4) и поднять ее, чтобы повернуть, как показано на Рис.1, до того, как ее отверствие (поз.2) совпадет с отверстием стрелы.
5. Удерживая головную часть в этом положении, вновь вставить штифт (поз.1) и соответствующий предохранительный штифт.

 livebetter.ru

link 8.08.2012 13:32 
Еще я совсем запуталась. traslazione - это все-таки переноска груза или перемещение самого крана? во многих местах непонятно

 Rossinka

link 8.08.2012 13:54 
mezzo di sollevamento это не грузоподъёмное устройство?

Если не очень нравится штифт и предохранительный штифт,
напишите штифт и стопорный штифт.

 Rossinka

link 8.08.2012 13:55 
traslazione : давайте всю фразу.

 livebetter.ru

link 9.08.2012 13:03 
Мне не нравится штифт и ... опять штифт. То, что два раз штифт. Как бы это по-другому назвать?

 livebetter.ru

link 9.08.2012 13:08 
1) Con carico agganciato traslare sempre al minimo della velocità.

2) ATTENZIONE!
Non effettuare mai manovre di traslazione e contemporaneamente azionare le leve di comando dei movimenti.

Похоже traslare и traslazione относятся все-таки к передвижению всего крана, а не к переноске груза. Меня смутило то, что в словаре traslazione - это перенесение, перемещение

 Rossinka

link 10.08.2012 9:01 
А разве можно перемещать кран с подвешенным грузом?
И зачем передвигать кран?
Я-бы перевела как перемещение. Груза.

 livebetter.ru

link 10.08.2012 10:27 
Насколько я понимаю, можно. Он же самоходный. То есть он может поднять груз, проехать немного и положить груз.
traslazione della gru - в словаре Abby Lyngvo написано "перемещение крана". Но опять же, непонятно в каком смысле. То ли это перемещение - движение стрелы, то ли это перемещение - движение всего крана. Буду искать итальянские определения traslare и traslazione

 livebetter.ru

link 10.08.2012 10:46 
Похоже, все-таки перенос груза

Dal principale, con gli stessi sistemi di snodo, parte il secondario (sollevato anche questo da un pistone) nel quale sono contenuti gli sfili della gru, ovvero le parti estensibili telescopicamente che consentono di traslare i carichi a maggiore distanza da quella praticabile dai soli bracci.

 livebetter.ru

link 10.08.2012 10:56 
Еще вопрос: что такое arco frontale в кране? Не буквально же переводить?

 Miramar

link 10.08.2012 11:28 
traslazione может быть и передвижение крана, и перемещение груза, в зависимости от контекста. Имхо, штифт - это не штифт, perno - это ось, spina di sicurezza - предохранительный шплинт.

 livebetter.ru

link 10.08.2012 12:31 
Да, traslare может быть и то, и то, еще примеры я нашла:

1) verificare la frenatura: con gru senza carico traslare in avanti alla massima velocità e, rilasciando l'acceleratore, frenare bruscamente e verificare che lo spazio di frenata sia accettabile.

2) E’ comunque possibile percorrere brevi tratti in salita (10 sec.) o traslare in discesa su terreni di adeguata aderenza, affrontando la rampa nella direzione di massima pendenza ed attenendosi alle prescrizioni sotto riportate.

 Miramar

link 10.08.2012 12:31 
опять-двадцать пять: контекст дайте к arco

 livebetter.ru

link 10.08.2012 12:32 
Еще у меня возникли вопросы:

аrco frontale (часть крана) – передняя арка, фронтальная арка, фасад, передняя сторона?

cilindro di brandeggio - поворотный цилиндр или цилиндр наведения (речь идет о цидиндре, связанном с вращающейся башней крана)

sfilo – степень развертывания троса?

quando il cilindro di sollevamento del braccio raggiunge il punto di fine corsa superiore e si continua ad agire sul comando di sollevamento.
если подъемный цилиндр стрелы достигнет наивысшую точку упора-ограничителя и продолжит действовать на управление поднятием груза.
Варианты : fine corsa ограничитель перемещения, останов

Comando di esclusione del sistema anti-ribaltamento
Команда, отключающая систему противодействия опрокидыванию

 livebetter.ru

link 10.08.2012 12:33 
Пример:
Selezionare il modo operativo OUTRIGGERS se si lavora con gli stabilizzatori completamente estratti ed il braccio a 360° oppure su arco frontale (il sistema L.M.I. riconosce automaticamente l’arco frontale o i 360°)

 Rossinka

link 12.08.2012 17:07 
Ливбеттер,
наверное, всё-таки лучше выделять каждый термин в тему,
и давать всегда контекстное предложение.
Никто же не сидит , кроме Вас, над вашим переводом,
поэтому и помогут Вам быстрее.

 livebetter.ru

link 12.08.2012 17:28 
Ок, спасибо, поняла, так действительно будет лучше. Я через пару дней уже сдам перевод и забуду, как страшный сон

 Miramar

link 13.08.2012 11:59 
cilindro di brandeggio - гидроцилиндр подъема стрелы
sfilo - выдвижение (телескопической стрелы)
fine corsa - ограничитель подъем

 

You need to be logged in to post in the forum