Subject: Peking или Beijing - цитата Ну, вот, коллеги, наконец-то я сподобился выполнить обещанное мною 2 недели назад. Привожу, кому это интересно, дословную цитату из следующей книжки:Джон Фоли – «Энциклопедия знаков и символов», 1997 г. (John Foley – The Guinness Encyclopedia of Signs & Symbols) «Для того, чтобы выразить китайскую речь при помощи алфавита, с 17 века было изобретено более чем 50 алфавитов; 21 из них используется. Самый распространенный из них – Пиньин («Буквенная запись китайского языка»), впервые одобренная Всекитайским собранием народных представителей 11 февраля 1958 года. Предполагалось, что это сделает изучение языка легче, а также будет использоваться в специальных целях, к примеру, в телеграфии, текстах, написанных алфавитом Брайля, а также для предоставления средства общения глухим. Алфавит основывался на латинских буквах и состоял из 25 знаков, но в 1979 году был значительно расширен, в частности из-за того, что требовалась более правильная транслитерация многих китайских названий и имен на другие языки. К примеру, столица Китая, которая раньше писалась Peking, стала изображаться ближе к оригиналу Beijing. Азбука Пиньин сменила широко употреблявшуюся до того «Уэйд-Жильс», созданную Томасом Фрэнсисом Уэйдом в 1859 году и пересмотренную в 1892 году Гербертом Алленом Жильсом. Кроме того, новый алфавит претерпел два малозначительных изменения. Традиционно китайцы писали текст вертикальными колонками, располагая их справа налево, но с 1956 года стало применяться европейское правило – слева направо. Вторым изменением стало использование арабских цифр вместо китайских».
|