Subject: По отделению не контактен med. Уважаемые коллеги! Помогите, пожалуйста, "англичанке".Нужно перевести два предложения: Мой вариант: Я предполагаю, что "По отделению не контактен" означает, что он не контактировал с больными инфекционными заболеваниями в отделении, но как это сказать по-немецки? Очень надеюсь на вашу помощь, коллеги! И, если вас не затруднит, могли бы вы проверить перевод в общем? Vieln Dank! |
keit Infektionskontakt auf der Station? |
Önkologie Forschungsinstitut in Kiev - Kiever Forschungsinstitut für Onkologie |
Спасибо большое, mumin*. Вы мне очень помогли! |
Если я не ошибаюсь, то j-n konsultieren - советоваться, консультироваться с кем-л. Следовательно, ein Kind konsultieren - консультироваться с ребенком, а не консультировать его. |
Das Kind wurde im Forschungsinstitut für Onkologie, Kiew, untersucht. Die Durchführung einer Polychemotherapie (Linie 2) wird empfohlen. Keine Infektionskontakte auf der Station (c) :-) ... Das Kind darf im österreichischen Krankenhaus weiter behandelt werden. |
"по отделению не контактен" - если это онкологическая больница, то причем тогда инфекции и контакт с ними? Или это всё же психологическая характеристика неконтактного ребенка? Вот уж этот "эзоповский язык". |
Queerguy, в онкологической больнице инфекции особо опасны - больные же с подавленным иммунитетом. Если я правильно поняла, дите приехало из Австрии проконсультироваться, а теперь возвращается и будет там лечиться дальше - поэтому и подтверждают, что инфекции не привезет. Может, и ошибаюсь... |
Das Kind wurde im Kiewer Forschungsinstitut für Onkologie untersucht. Es wurde empfohlen, Polychemotherapie (Linie 2) durchzuführen (Paclitaxel). Das Kind wurde aus dem Krankenhaus entlassen. По отделению не контактен. Das Kind kann in einem Krankenhaus in Österreich weiterbehandelt werden. Мне не очень понятно, что означает "По отделению не контактен". |
Привет и пардон :-). Пока МТ раскачивался, уже столько ответов образовалось |
Erdferkel, понятно. Но всё равно язык "эзоповский" |
Написала послание - МТ вылетел... Привет всё равно :-) Мой вариантик - если он туда вернется, где раньше лечился, а твой (т.е. Коллегин) - если впервые в Австрию... а про контакты я с mumin* согласна - обоснование см. выше |
Ой, только увидела. Спасибо вам всем большущее-пребольшущее. Использую вариант Коллеги, так как он в Австрию впервые + mumin* . Ещё раз спасибо всем, кто помог в переводе! |
You need to be logged in to post in the forum |