DictionaryForumContacts

 Ash

link 4.09.2004 17:48 
Subject: Колхоз "Тупик коммунизма" и подобные названия
Господа,

Помогите, пожалуйста. Тяжелый приступ маразма - я всегда считал, что названия типа "совхоз "Бортничи" или "бизнес-центр "Милленниум" переводятся как the Bortnichi State Farm или the Millennium Business Center. Заказчик упорно хочет видеть Business Center Millennium. Во-первых: кто из нас прав? Может, мне уже пора в управдомы? Если прав все-таки я, к какому авторитету аппелировать?

Спасибо,
Надеюсь на вашу помощь.

 Ho

link 5.09.2004 4:00 
Если заказчику хочется иметь тысячелетие бизнес-центра, пусть продолжает настаивать. В случае названия Вы правы.

 Ash

link 5.09.2004 14:20 
Ффу... спасибо за поддержку.

 youare

link 5.09.2004 22:27 
Вы, конечно, правы, но за свои деньги заказчик вправе иметь то, что ему нравится. Так пускай имеет, пусть это будет хоть его собственное тысячелетие. Только совет: если у заказчика уж слишком много таких "компетентных" пожеланий, то попросите его изъять Ваше имя из выходных данных (если таковые, конечно, имеются).

 

You need to be logged in to post in the forum