Subject: Колхоз "Тупик коммунизма" и подобные названия Господа,Помогите, пожалуйста. Тяжелый приступ маразма - я всегда считал, что названия типа "совхоз "Бортничи" или "бизнес-центр "Милленниум" переводятся как the Bortnichi State Farm или the Millennium Business Center. Заказчик упорно хочет видеть Business Center Millennium. Во-первых: кто из нас прав? Может, мне уже пора в управдомы? Если прав все-таки я, к какому авторитету аппелировать? Спасибо, |
Если заказчику хочется иметь тысячелетие бизнес-центра, пусть продолжает настаивать. В случае названия Вы правы. |
Ффу... спасибо за поддержку. |
Вы, конечно, правы, но за свои деньги заказчик вправе иметь то, что ему нравится. Так пускай имеет, пусть это будет хоть его собственное тысячелетие. Только совет: если у заказчика уж слишком много таких "компетентных" пожеланий, то попросите его изъять Ваше имя из выходных данных (если таковые, конечно, имеются). |
You need to be logged in to post in the forum |