DictionaryForumContacts

 maricom

link 5.10.2009 13:01 
Subject: приказ о зачислении
Подскажите, пожалуйста, как перевести "приказ о зачислении" (в университет).

Спасибо!

 Saschok

link 5.10.2009 15:31 
Lingvo x3:
Immatrikulation зачисление в высшее учебное заведение осуществляется без вступительных экзаменов при предъявлении аттестата о среднем образовании Maturazeugnis , Inskription

 inscius

link 5.10.2009 16:08 
Zulassungsbescheid
(реже:) Immatrikulationsbescheid

 Gajka

link 5.10.2009 16:14 
Anordnung über die Einschreibung

 marinik

link 5.10.2009 18:33 
Inscius+
Zulassungsbescheid – Unipedia
16. Febr. 2008 ... Die Studienplatzzusage (Zulassungsbescheid / Immatrikulationsbescheid / Zulassung) erfolgt voraussichtlich ein bis zwei Monate nach dem ...
unipedia.uni-koblenz.de/index.php?...Zulassungsbescheid - Im Cache - Ähnlich

 Gajka

link 5.10.2009 18:46 

 Slonyshko

link 5.10.2009 19:01 
"приказ о зачислении" (в университет)

Gajka (5.10.2009 19:14) +1

Ещё вариант:

• Anordnung über die Zulassung (zum Studium)

 inscius

link 5.10.2009 19:10 
Гайка,

в Германии, во всяком случае сегодня) нет такого понятия: Anordnung über die Einschreibung. (Если бы оно и было, то лишь о том, что Einschreibung проводится/проходит с такого-то числа по такое.)

Я думал, что Вам известно, что даже (форма) Zulassungsbescheid лишь по отношению к иностранным студентам или же на zulassungsbeschränkte Studiengänge распространяется...

Я такой вариант предложил лишь, чтобы хоть несколько передать русскую реалию, ибо просто термин Immatrikulation ее совершенно не отражает.

Кста, для аскера: Даже если у Вас есть Zulassungsbescheid немецкого вуза, Вам все равно пришлось бы идти на Immatrikulation. Если бы Вы в установленные сроки на Immatrikulation не заявились бы, то Вам никакой Zulassungsbescheid не помог бы...

 inscius

link 5.10.2009 19:14 
Slonyshko,

Ваш вариант звучит уже более "понятливее"/приемлемее, думаю.

 inscius

link 5.10.2009 19:33 
Inscius

5.10.2009 22:14 link
Slonyshko,

Ваш вариант звучит уже более "понятливее"/приемлемее, думаю.
_______________________

Но я все равно не согласился бы с ним, потому что разница в менталитете чувствуется:

- Es wird angeordnet, dass er/sie immatrikuliert wird.
- Es wurde entschieden/beschieden, dass ...

Я просто сомневаюсь, что немец понял бы, что кого-то по Anordnung зачислили...

Slonyshko,

это никак не придирка была!

 Malinka09

link 6.10.2009 8:12 
Bescheid - это все-таки решение, а здесь приказ как официальный документ. Я бы использовала вариант Gaika и Slonyshko.

 

You need to be logged in to post in the forum