DictionaryForumContacts

 inscius

link 30.09.2009 0:09 
Subject: Partei der Mitte germ.
Cлушал по росканалу трансляцию интервью с Меркельшей после выборов... Т.к. перевод был симультанным, не могу процитировать слова, но примерно: Wir sind die Partei der Mitte. Переводчик сказал же: Мы являемся партией "Центра"... Вы согласились бы с ним? Я - нет. Я не знаю, как можно было бы это на русский точно перевести, но я сказал бы: мы являемся партией, представляющей интересы большинства общества.

 Gajka

link 30.09.2009 0:12 
А я не согласна со следующим переводом:

Меркельша
симультанный

 inscius

link 30.09.2009 0:15 
Гайка,

это был не перевод. ;-)

 Gajka

link 30.09.2009 0:16 
Я поняла:) Но уж если говорить о переводе, так может и остального придерживаться?:)

Для меня тоже прозвучал отбой. Спокночи:)

 Queerguy moderator

link 30.09.2009 8:38 
Имхо переводчик корректно перевел :)

Mitte здесь, очевидно, середина между двумя крайностями - левыми и правыми партиями. Говорят же о партиях: левые, правые, центристы.

А что касается представления интересов большинства общества, то все партии, наверное, это декларируют :)

На новостных сайтах тоже пишут «Мы хотим оставаться народной партией и в ХХI веке. Мы хотим быть крупной народной партией центра».

 

You need to be logged in to post in the forum