|
link 27.06.2006 6:07 |
Subject: review session Коллеги, подскажите как лучше перевести the review session в контексте заседаний и собраний в компании etc. А то на ум ничего кроме экзаменационной сессии не приходит.
|
Заседание наблюдательного совета??? Контекст |
итоговое/обзорное? |
|
link 27.06.2006 6:26 |
Спасибо большое. Похоже и на то, и на другое. Потому как речь идет о заседании, где обсуждают стратегию компании. Участниками являются топ-менеджеры головного офиса и руководители филиалов. А не может это быть заседание правления? |
Еще раз Контекст и на английском, если можно :) |
|
link 27.06.2006 6:37 |
The review sessions themselves were restructured to allow ample time for give-and-take between the corporate team and the business-unit executives. |
Я бы взял вариант o-george - обзорное и добавил бы координационное Имхо |
|
link 27.06.2006 6:50 |
Спасибо за помощь. |
|
link 27.06.2006 7:13 |
У нас в компании это еще называют аналитическим совещанием, но необязательно правления или наблюдательного совета: просто обсуждение отчетного периода и т.д. |
You need to be logged in to post in the forum |