DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 5.09.2009 20:02 
Subject: im gebärfähigem Alter
Frauen im gebärfähigem Alter

Подскажите, как это лучше выразить по-русски?

 mumin*

link 5.09.2009 20:05 
вообще-то словарик работает:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=gebärfähig

 sascha

link 5.09.2009 20:09 
... но в нем нет варианта детородный (о возрасте)

с другой сторны, в нем нет и контекста :-)

 eye-catcher

link 5.09.2009 20:10 
Я знаю, что он работает.
Там прилагательное "gebärfähig" переведено существительным "способность рожать".
Может, женщины репродуктивного возраста?

 mumin*

link 5.09.2009 20:12 
напишите, что нашли ошибку
про репродуктивный возраст тоже отметьте

 marinik

link 5.09.2009 20:49 
eye-catcher, добавьте, пожалуйста, ещё "фертильный возраст"

 Saschok

link 5.09.2009 20:49 
"способность рожать" - вполне
цитато:
Американские исследователи утверждают, что вернули способность рожать женщине, оставшейся бесплодной после курса лечения рака, имплантировав в ее организм ткани ее же яичника, вырезанного 6 лет назад.

 mumin*

link 5.09.2009 20:52 
saschok,
никто не спорит со "способностью рожать"
но изначально в словаре gebärfähig притворялось существительным.
ежели бы вы на такой варьянт наткнулись, тоже не смолчали бы.

 Saschok

link 5.09.2009 20:53 
вдогонку
http://www.google.ru/#hl=de&source=hp&q=способность+рожать&btnG=Google-Suche&lr=&aq=f&oq=способность+рожать&fp=8f3a3ff3ba8f59bd

 marinik

link 5.09.2009 20:56 

 Saschok

link 5.09.2009 21:03 
Okay, okay...
Da aber "in gebährfähigem Alter" bewußt/unbewußt das Fachwort umgeht,
schien mir "способность рожать" passender.
eye-catcher darf wählen (schon heute, nicht erst am 27. September) :)

 inscius

link 5.09.2009 21:16 
достигшая половую зрелость?

 mumin*

link 5.09.2009 21:19 
inscius,
а ежели тётенька уже переступила черту фертильности - она считается половозрелой или нет?

 mumin*

link 5.09.2009 21:21 
предлог пропустила ;)
имелось в виду "переступила за черту фертильного возраста"

 inscius

link 5.09.2009 21:26 
mumin*,

она тогда переспела. :-)

 mumin*

link 5.09.2009 21:28 
остаётся только пожелать традиционное - не плодить лишние сущности, как завещал дедушка оккам

 inscius

link 5.09.2009 21:35 
- gebärfähig: physisch, altersmäßig fähig, Kinder zu gebären
- geschlechtsreif (половая зрелость) = fortpflanzungsfähig.

кста, не мои слова/дефиниции. :-)

 Saschok

link 5.09.2009 21:37 
"Das ist doch klar wie Kloßbrühe!"

 Saschok

link 5.09.2009 21:47 
Артист!...
(Komiker!)

 marinik

link 6.09.2009 7:50 
eye-catcher, исправьте, пожалуйста, на "способный к _дето_рождению". Вам это проще сделать. Спасибо!
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=gebärfähigem

 Franky

link 6.09.2009 10:15 
Inscius, предупреждение за мат. Еще одна выходка и последует бан.

 vittoria

link 6.09.2009 10:31 
mumin*+1
в репродуктивном возрасте

 eye-catcher

link 6.09.2009 11:42 
marinik,
сделано :)

 

You need to be logged in to post in the forum