|
link 24.08.2009 20:40 |
Subject: klafterhoch контекст:"lebhaft oder gar "klafterhoch" springend im darauffolgenden Nachtanz" |
|
link 24.08.2009 20:49 |
Наутилус любите? Перевод, конечно, корявенький, но может Вам помочь... КНЯЗЬ ТИШИНЫ (Э. Ади, перевод Л.Мартынова) По лунному свету блуждаю посвистывая FÜRST DES SCHWEIGEGEBOTS Durch Mondlandschaft streunen wir pfeifend vor uns hin, |
|
link 24.08.2009 20:50 |
|
link 24.08.2009 20:59 |
Наутилус люблю, но никогда не задумывалась что это перевод, спасибо тут я нашла тоесть можно сказать "жизнерадосно сягали" ? |
Лучше не надо так говорить... "досягать" в языке осталось, а глагол "сягать" исчез... оживленно/бодро/весело подпрыгивая/припрыгивая или даже подпрыгивая "на сажень" вверх / очень высоко кстати, в Большом н/р словаре есть... |
в Lingvo x3: klafterhoch высотой в сажень, очень высокий |
You need to be logged in to post in the forum |