Subject: iron gange, iron law of wages, iron perocloride, bismuth chromate, iron plant, iron rust, iron side, iron sick Салют всем!Сегодня посоветовалась со своим руководителем и мне разрешили использовать предложенными здесь переводами, мы будем обозначать их звёздочками. Поэтому звёздочки мои хельп ми! iron gange, iron law of wages, iron perocloride, bismuth chromate, iron plant, iron rust, iron side, iron sick, iron trichloride, iron sodium oxalate, iron cyanide, copper iris, copper pot, carbon radioactive, chlorine 36 -изотоп хлора? , cadmium green, cadmium orange, cadmium lihgt, carbon 12, carbon 13, gold 79, gold acid conjecture, gold basis, gold blocker |
Уточните, что Вам надо перевести. Со звездочками тоже полная непонятка. |
bolechka вы чтоли глоссарий переводите? Мож там определения есть, чи шо? |
|
link 13.06.2006 14:56 |
еще забыли iron mask и goldfinger |
это слова на букву iron iron gaUge |
то есть так никто и не смог перевести , все только стебутся |
Для тех, кто пропустил предыдущее обсуждение: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=60439&L1=1&L2=2 bolechka, я Вам переведу, что знаю, только чуть попозже, ок? |
Jacka, жду с нетерпением. а Вы случаем не химик? И вообще не пропадате, кроме Вас у меня здесь никого нет... |
Ну-с, так: iron gauge - железное что-то, вариантов миллион. iron rust - ржавчина. iron sick - (Naut.) Having the ironwork loose or corroded; - said of a ship when her bolts and nails are so eaten with rust that she has become leaky. Не моя специфика, ищите мореманов. iron trichloride – Хлорид железа (III) carbon radioactive – Буквально – радиоактивный углерод. Видимо, имеется в виду изотоп углерода С13 (13 пишется как надстрочный символ, уж извините, в HTML не силен), дальше он у Вас тоже есть. chlorine 36 - изотоп хлора Сl36. 36 тоже надстрочное. cadmium orange – кадмиевый оранжевый. Краситель для эмали. |
Jacka, маленькая опечатка: изотоп золота не Ag79 а Au79 :-) |
George1, ага, спасибо:) |
You need to be logged in to post in the forum |