DictionaryForumContacts

 aleksanna

link 12.06.2006 12:04 
Subject: Nucleoside-naïve
Уважаемые добрые люди

Можно ли в данном случае nucleoside-naïve перевести как "нуклеозид-интактные пациенты"? (что-то я сильно сомневаюсь)

No emerging resistance in nucleoside-naïve patients by week 96 in entecavir-treated patients who did not harbour lamivudine resistance mutations at baseline.

Заранее спасибо!

 George1

link 12.06.2006 12:10 
мне кажется, "ранее не получавшие аналогов нуклеозидов"

 katyaakts

link 12.06.2006 12:13 
пациенты, не имевшие контакта с нуклеозидами
не получавшие нуклеозидов

почему аналоги(к предыдущему ответу)?

 aleksanna

link 12.06.2006 12:19 
(To George) Ну да, просто в тексте эта формулировка встречается чуть ли не в каждом втором предложении - и получается слишком громоздко. Вот я и пыталась найти что-то более короткое.. Думаете, не стоит пытаться? :)

 George1

link 12.06.2006 12:20 
Потому что этот класс противовирусных лекарственных препаратов по-русски называется "аналоги нуклеозидов".

 George1

link 12.06.2006 12:23 
aleksanna, попытайтесь, если фантазии хватит :-) У меня не хватает, поэтому перевожу как написано :-)
Только "нуклеозид-интактных" и "не имевших контакта с нуклеозидами" я бы не советовал.

 aleksanna

link 12.06.2006 12:36 
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum