DictionaryForumContacts

 Susan

link 27.04.2011 11:53 
Subject: documentata в роли существительного
Еще интересует слово documentata как существительное.
Assegni in euro circolati (!) all’estero e in divisa estera tratti su conti in euro/divisa presentati da banca corrispondente con accensione di documentata all’incasso:
- commissione di incasso – 0,175%

Какую такую documentata банк оформит при предъявлении чека к оплате?
Спасибо.

 Tilly

link 27.04.2011 17:04 

 AlexLar

link 27.04.2011 17:24 

 Susan

link 27.04.2011 17:59 
Спасибо вам огромное! Еще бы понять... хотя бы по-русски... Чтоб я еще хоть раз взялась банковские договора переводить? Не-е-ет, лучше голодать...

 AlexLar

link 27.04.2011 18:19 
Строго ИМХО - инкассовое поручение http://www.slovopedia.com/7/196/862232.html

 Yavorina

link 28.04.2011 8:21 
я нахожу только documentata incasso, а не documentata all’incasso, и documentata здесь не существительное, грамматически нет, а вот по смыслу, если отбросить incasso, что часто в итальянском бывает, то останется documentata в роли существительного

http://www.antonveneta.it/PerTuaAzienda/ServiziPerImportatori/Rimesse+documentate.htm

 Tilly

link 29.04.2011 17:34 
Не documentata all’incasso, а Assegni ....... presentati da banca corrispondente ......... all’incasso (против предоставления документов).

 Assiolo

link 1.05.2011 15:59 
http://www.aries.ts.camcom.it/reposurp/Schede_Tin_html/Pag_IncassoControDocumenti.htm -
1. Documenti contro pagamento-Cash against documents (CAD) Questa forma di pagamento г detta anche documentata incasso.
· Il venditore consegna a una banca del proprio Paese i documenti che attestano la spedizione della merce.
· Documenti saranno poi trasmessi alla banca del paese del compratore e questa avrà il mandato di consegnarli al compratore solo dietro pagamento del prezzo.
http://www.bancaveronese.it/prodotto.php?id=43 - La documentata all'incasso (document against payment, remittance for collection o anche remise pour l'encaissement) г una forma di pagamento in base alla quale il venditore conferisce alla propria banca il mandato di incassare l'importo della fornitura dal compratore (o l'accettazione di un effetto) contro la consegna di documenti commerciali (fatture, documenti di trasporto) e/o finanziari (cambiali/tratte) riferiti alla merce oggetto della fornitura.
http://www.uniastrum.ru/corporate/accounting/incasso/
Документарное инкассо (Documentary collection) — операция, при которой банк, являясь посредником между экспортером и импортером, получает от экспортера документы, и передает их покупателю в обмен на платеж.
В зависимости от порядка выдачи документов различают следующие виды оплаты документов: вручение документов против платежа (documents against payment, D/P), вручение документов против акцепта (documents against acceptance, D/A) или вручение документов против оплаты акцептованной тратты, (D/P), оплата против документов (cash against documents, C.A.D.)
http://www.absolutbank.by/articles/dokumentarnye-operacii-061.html - Документарное инкассо означает передачу банком своему клиенту соответствующих товарных документов, полученных от другого банка (другого клиента), в случае исполнения клиентом указанных в инкассовом поручении условий (например, осуществления платежа).

 Yavorina

link 2.05.2011 6:46 
La RIMESSA documentata all'incasso существительное здесь RIMESSA, но оно опускается, остается прилагательное, под которым подразумевается не прилагательное, а словосочетание с существительным RIMESSA

вы же знаете, в многих стойких итальянских словосочетаниях пропускается именно существительное, у нас наоборот:
магазин продуктов (питания, пищевых) - (generi, prodotti) alimentari
но все-таки documentata это прилагательное или причастие

еще надо добавить в определение документарного инкассо, что требуются не просто документы, а коммерческие документы documenti commerciali, этим оно отличается от простого инкассо

 

You need to be logged in to post in the forum