DictionaryForumContacts

 Slovari

link 26.05.2006 7:29 
Subject: Здравствуйте !
It is a device that rotates a circular tool that has a number of cutting edges symmetrically arranged about its axis; the Workpiece is commonly held in a vise or similar device clamped to a table that can move in three perpendicular directions.

вариант:
Рабочим органом станка является вращающийся дисковый резец с рядом симметрично расположенных вокруг его оси режущих кромок; обрабатываемая деталь в большинстве случаев удерживается в зажимном патроне или подобном устройстве, закрепленном к столу, который может перемещаться в трех перпендикулярных плоскостях.

Спасибо всем

 christine

link 26.05.2006 7:58 
2 Slovari,
я не переводчик, и с переводом помочь не могу. Но вот в русском...
мне не нравится "рабочим органом", может лучше "устройство/механизм/приспособление"?
Очень, имхо...

 Eisberg

link 26.05.2006 8:02 
имхо: ... резец с рядом режущих кромок, симметрично ....; обычно заготовка располагается в тисках или аналогичном приспособлении, закрепленном на столе.
Вопрос: что двигается в 3 направлениях: станок, Резец или стол?

 Dimwit

link 26.05.2006 9:34 
стол

 Magdi

link 26.05.2006 10:42 
Эйсберг! Спасибо вам за помощь. Кажется, стол перемещается в 3-х направлениях

 donkey_hot

link 26.05.2006 10:47 
christine,

я не женщина, но чем Вам не нравится "рабочий орган"? :)

 christine

link 26.05.2006 13:19 
2 donkey_hot,
искренне рада, что вы не женщина.;-)
Для меня слово "Орган" (не оргАн!) имеет биологическое значение. В техническом/механическом смысле я бы это слово не стала употреблять.
))))
Ну, я же написала, что это ИМХО...
А в чем я не права?

 Скай

link 26.05.2006 13:24 
Крис, глянь сюды:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=рабочий+орган

 christine

link 26.05.2006 13:33 
м-да... я лох...
(((
"Прости меня, ВАСЕНЬКА, дуру грешную..."
(ширли-мырли:-)

 

You need to be logged in to post in the forum