|
link 28.04.2009 16:41 |
Subject: Fahrgassen Пожалуйста, помогите перевести: FahrgassenСлово встречается в следующем контексте: Die Fahrgassen werden elektrisch über einen Stellmotor geschaltet Заранее спасибо |
что переводим? |
|
link 28.04.2009 16:49 |
Проспект на сеялку |
технологическая колея не подойдёт? |
|
link 28.04.2009 16:56 |
Я думаю, что "технологическая линия" более подходит по смыслу. Хотелось посоветоваться :-) |
В сельскохозяйственном словаре: Fahrgasse: 1) свободная колея в хлебостое (для машинных агрегатов) (сельское хозяйство) |
свободная колея в хлебостое (1) свободная полоса в междурядье (1) технологическая колея (176) |
Pöttinger, Mulchsaatmaschinen. Sumsi-Julia, на с. 16 можно найти такой же текст, как и у Вас. "технологическая линия" сюда не подходит. Подходят: - "технологические дорожки" (Mumma, 28.04.2009 20:02), В Вашем контексте мне больше нравится вариант marinik-a. |
|
link 29.04.2009 9:58 |
Danke an alle!!!! ;-) |
You need to be logged in to post in the forum |