DictionaryForumContacts

 Slava

link 18.05.2006 12:27 
Subject: legal reliance - срочно!
Всем привет.
Вот очень срочно понадобилась точная формулирвока указанного термина (а если можно, то краткое объяснение :-)).

Контекст: одна сторона предоставляет раскрываеьт другой некую информацию, необходимую для работы над проектом. В договоре сказано, что любое предоставление стороной А стороне Б такой информации IS WITHOUT ANY LEGAL RELIANCE BY PARTY B.

Как это сформулировать по-русски?
Спасибо.

 Slava

link 18.05.2006 12:35 
Вот, на всякий случай, первый попавшийся текст с этой фразой, взят из гугля, может, кого-нибудь наведет на правильный перевод:

Tarrant County provides the information contained in this web site as a public service. Every effort is made to insure that information provided is correct. However, in any case where LEGAL RELIANCE on information contained in these pages is required, the official records of Tarrant County should be consulted. Tarrant County is not responsible for the content of, nor endorses any site which has a link from the Tarrant County web site.

 d.

link 18.05.2006 12:43 
сторона Б не несёт юридической?правовой? ответственности за достоверность/точность/... предоставленной информации

 Slava

link 18.05.2006 13:00 
Даниил, спасибо. А насколько это точно? Наши юристы говорят: пиши, как считаешь нужным, главное, чтобы мы поняли и чтобы ты осознавал, что несешь личную ответственность за перевод. Они сами ответственности нести не могут, так как не знают английского :-)

 d.

link 18.05.2006 13:04 
меня смущает только modifier к слову ответственность ((

 Googler

link 18.05.2006 13:07 
Slava, tis the right occasion to tell them they can't legally rely on your translation:) I mean it (c). Если текст (договора?) в Вашем переводе исполняться не будет, это будет как раз тот самый случай - without any legal reliance.

 pasheviel

link 18.05.2006 13:19 
Ничтоже сумняшеся, правовая ответственность. "В" не несет правовой ответственности.:-))

 o-george

link 18.05.2006 19:20 
ИМХО, есть и еще вариант:
Если А что-то предоставил Б, то Б не имеет никаких обязательств по отношению к А.

 Slava

link 19.05.2006 6:40 
Спасибо всем! Наверно, юристы сейчас уже обдумывают наш ответ Чемберлену :-)

 

You need to be logged in to post in the forum